以西结书
«
第四四章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
«
第 16 节
»
הֵמָּה
יָבֹאוּ
אֶל-מִקְדָּשִׁי
(只有)他们(可以)进入我的圣所,
וְהֵמָּה
יִקְרְבוּ
אֶל-שֻׁלְחָנִי
לְשָׁרְתֵנִי
就近我的桌前事奉我,
וְשָׁמְרוּ
אֶת-מִשְׁמַרְתִּי׃
守我所吩咐的。
[恢复本]
他们必进入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
[RCV]
It is they who will enter My sanctuary, and it is they who will come near to My table to minister to Me, and they will keep My charge.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֵמָּה
01992
代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
יָבֹאוּ
00935
动词,Qal 未完成式 3 复阳
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
מִקְדָּשִׁי
04720
名词,单阳 + 1 单词尾
מִקְדָּשׁ
圣所、神圣地方
מִקְדָּשׁ
的附属形为
מִקְדַּשׁ
;用附属形来加词尾。
וְהֵמָּה
01992
连接词
וְ
+ 代名词 3 复阳
הֵם הֵמָּה
他们
יִקְרְבוּ
07126
动词,Qal 未完成式 3 复阳
קָרַב
临近、靠近
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
שֻׁלְחָנִי
07979
名词,单阳 + 1 单词尾
שֻׁלְחָן
筵席、桌子
שֻׁלְחָן
的附属形也是
שֻׁלְחַן
;用附属形来加词尾。
לְשָׁרְתֵנִי
08334
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
שָׁרֵת
+ 1 单词尾
שָׁרַת
Pi‘el 事奉、管理、伺候、供职
וְשָׁמְרוּ
08104
动词,Qal 连续式 3 复
שָׁמַר
遵守、保护、小心
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
מִשְׁמַרְתִּי
04931
名词,单阴 + 1 单词尾
מִשְׁמֶרֶת
命令、守卫、留神观察
מִשְׁמֶרֶת
为 Segol 名词,用基本型
מִשְׁמַרְתּ
加词尾。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文