以西结书
« 第四三章 »
« 第 7 节 »
וַיֹּאמֶר אֵלַי בֶּן-אָדָם
他对我说:“人子啊,
אֶת-מְקוֹם כִּסְאִי וְאֶת-מְקוֹם כַּפּוֹת רַגְלַי
这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。
אֲשֶׁר אֶשְׁכָּן-שָׁם
我要住在这里,
בְּתוֹךְ בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל לְעוֹלָם
在以色列人中直到永远。
וְלֹא יְטַמְּאוּ עוֹד בֵּית-יִשְׂרָאֵל שֵׁם קָדְשִׁי
…必不再…玷污我的圣名,
הֵמָּה וּמַלְכֵיהֶם
以色列家和他们的君王(放上行左边)
בִּזְנוּתָם וּבְפִגְרֵי מַלְכֵיהֶם בָּמוֹתָם׃
以邪淫或高处君王的尸首,(放上二行右边)
[恢复本] 祂对我说,人子啊,这是我宝座之处,是我脚掌所踏之处,我要住在这里,在以色列人中间,直到永远。以色列家和他们的君王,必不再以他们的邪淫,和他们君王葬埋在高处的尸首,玷污我的圣名。
[RCV] And He said to me, Son of man, this is the place of My throne and the place of the soles of My feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel forever. And the house of Israel will no longer defile My holy name, neither they nor their kings, by their fornication and by their kings' dead bodies on their high places.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
אָדָם 00120 名词,阳性单数 אָדָם
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מְקוֹם 04725 名词,单阳附属形 מָקוֹם 地方
כִּסְאִי 03678 名词,单阳 + 1 单词尾 כִּסֵּא 座位 כִּסֵּא 的附属形也是 כִּסֵּא;用附属形来加词尾。
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
מְקוֹם 04725 名词,单阳附属形 מָקוֹם 地方
כַּפּוֹת 03709 名词,复阴附属形 כַּף 手掌
רַגְלַי 07272 名词,双阴 + 1 单词尾 רֶגֶל רֶגֶל 的双数为 רַגְלַיִם,双数附属形为 רַגְלֵי;用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אֶשְׁכָּן 07931 动词,Qal 未完成式 1 单 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
בְּתוֹךְ 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 תָּוֶךְ 在中间
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远、古老、长久
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 副词 לוֹא לֹא
יְטַמְּאוּ 02930 动词,Pi‘el 未完成式 3 复阳 טָמֵא 玷污、变为不洁净
עוֹד 05750 副词 עוֹד 再、仍然、持续
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
שֵׁם 08034 名词,单阳附属形 שֵׁם 名字
קָדְשִׁי 06944 名词,单阳 + 1 单词尾 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣 קֹדֶשׁ 为 Segol 名词,用基本型 קֻדְשׁ 变化成 קָדְשׁ 加词尾。
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵם הֵמָּה 他们
וּמַלְכֵיהֶם 04428 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מֶלֶךְ מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים,复数附属形为 מַלְכֵי;用附属形来加词尾。
בִּזְנוּתָם 02184 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 复阳词尾 זְנוּת 淫行 זְנוּת 的附属形也是 זְנוּת(未出现);用附属形来加词尾。
וּבְפִגְרֵי 06297 连接词 וְ + 介系词 בְּ + 名词,复阳附属形 פֶּגֶר 尸体
מַלְכֵיהֶם 04428 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מֶלֶךְ מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים,复数附属形为 מַלְכֵי;用附属形来加词尾。
בָּמוֹתָם 01116 名词,复阴 + 3 复阳词尾 בָּמָה 邱坛、高处 בָּמָה 的复数为 בָּמוֹת,复数附属形为 בָּמתֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 7 节 » 
回经文