以西结书
«
第四三章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
«
第 24 节
»
וְהִקְרַבְתָּם
לִפְנֵי
יְהוָה
将它们带到耶和华前。
וְהִשְׁלִיכוּ
הַכֹּהֲנִים
עֲלֵיהֶם
מֶלַח
祭司要撒盐在它们身上,
וְהֶעֱלוּ
אוֹתָם
עֹלָה
לַיהוָה׃
将它们献与耶和华为燔祭。
[恢复本]
要献在耶和华面前;祭司要撒盐在其上,献与耶和华为燔祭。
[RCV]
And you shall present them before Jehovah, and the priests shall throw salt upon them, and they shall offer them up as a burnt offering to Jehovah.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהִקְרַבְתָּם
07126
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 完成式 2 单阳 + 3 复阳词尾
קָרַב
临近、靠近
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…之前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְהִשְׁלִיכוּ
07993
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 完成式 3 复
שָׁלַךְ
Hif‘il 抛弃、抛出、赶出、掷
הַכֹּהֲנִים
03548
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
כֹּהֵן
祭司
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
עַל
用基本型
עֲלֵי
来加词尾。
מֶלַח
04417
名词,阳性单数
מֶלַח
盐
וְהֶעֱלוּ
05927
连接词
וְ
+ 动词,Hif‘il 完成式 3 复
עָלָה
上去、升高、生长、献上
אוֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
עֹלָה
05930
名词,阴性单数
עֹלָה
燔祭、阶梯
לַיהוָה
03068
介系词
לְ
+ 专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
לַיהוָה
是写型
לְיָהוֶה
和读型
לַאֲדֹנָי
两个字的混合字型。
לַ
的母音就是从
אֲדֹנָי
而来。
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文