以西结书
« 第四三章 »
« 第 9 节 »
עַתָּה יְרַחֲקוּ אֶת-זְנוּתָם וּפִגְרֵי מַלְכֵיהֶם
现在他们当…远离邪淫和他们君王的尸首,(…处填入下行)
מִמֶּנִּי
从我面前
וְשָׁכַנְתִּי בְתוֹכָם לְעוֹלָם׃ ס
我就住在他们中间直到永远。
[恢复本] 现在他们当从我面前远除他们的邪淫,和他们君王的尸首,我就住在他们中间直到永远。
[RCV] Now let them put away their fornication and the dead bodies of their kings far from Me, and I will dwell in their midst forever.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
עַתָּה 06258 副词 עַתָּה 现在
יְרַחֲקוּ 07368 动词,Pi‘el 祈愿式 3 复阳 רָחַק 远离
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
זְנוּתָם 02184 名词,单阴 + 3 复阳词尾 זְנוּת 淫行 זְנוּת 的附属形也是 זְנוּת(未出现);用附属形来加词尾。
וּפִגְרֵי 06297 连接词 וְ + 名词,复阳附属形 פֶּגֶר 尸体
מַלְכֵיהֶם 04428 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מֶלֶךְ מֶלֶךְ 的复数为 מְלָכִים,复数附属形为 מַלְכֵי;用附属形来加词尾。
מִמֶּנִּי 04480 介系词 מִן + 1 单词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。见 10.4
וְשָׁכַנְתִּי 07931 动词,Qal 连续式 1 单 שָׁכַן 居住、定居、安置、停留
בְתוֹכָם 08432 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 תָּוֶךְ 在中间 תָּוֶךְ 的附属形为 תּוֹךְ;用附属形来加词尾。
לְעוֹלָם 05769 介系词 לְ + 名词,阳性单数 עוֹלָם 永远、古老、长久
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 9 节 » 
回经文