以西结书
« 第四三章 »
« 第 23 节 »
בְּכַלּוֹתְךָ מֵחַטֵּא
你洁净了坛,
תַּקְרִיב פַּר בֶּן-בָּקָר תָּמִים
就要带一只无残疾的公牛犊
וְאַיִל מִן-הַצֹּאן תָּמִים׃
和羊群中一只无残疾的公绵羊,
[恢复本] 洁净了坛,就要献一只无残疾的公牛犊,和羊群中一只无残疾的公绵羊;
[RCV] When you have finished purifying it, you shall present a bull of the herd without blemish and a ram of the flock without blemish.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בְּכַלּוֹתְךָ 03615 介系词 בְּ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 כַּלּוֹת + 2 单阳词尾 כָּלָה Qal 完成、结束、停止,Pi‘el 完成、毁坏、根除
מֵחַטֵּא 02398 介系词 מִן + 动词,Pi‘el 不定词附属形 חַטֵּא חָטָא Qal 犯罪;Pi‘el 献赎罪祭、得洁净;Hif‘il 导致犯罪;Hitpa‘el 迷失、洁净自己
תַּקְרִיב 07126 动词,Hif‘il 未完成式 2 单阳 קָרַב 临近、靠近、带近
פַּר 06499 名词,阳性单数 פַּר 小公牛
בֶּן 01121 名词,单阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
בָּקָר 01241 名词,阳性单数 בָּקָר
תָּמִים 08549 形容词,阳性单数 תָּמִים 完美的、完整的
וְאַיִל 00352 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אַיִל 公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
מִן 04480 介系词 מִן 从、出、离开
הַצֹּאן 06629 冠词 הַ + 名词,阴性单数 צֹאן
תָּמִים 08549 形容词,阳性单数 תָּמִים 完美的、完整的
 « 第 23 节 » 
回经文