以西结书
« 第四三章 »
« 第 3 节 »
וּכְמַרְאֵה הַמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי
我所见的景象,
כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר-רָאִיתִי בְּבֹאִי לְשַׁחֵת אֶת-הָעִיר
如我来灭城的时候我所见的景象,
וּמַרְאוֹת כַּמַּרְאֶה אֲשֶׁר רָאִיתִי אֶל-נְהַר-כְּבָר
那异象如我在迦巴鲁河边所见的景象,
וָאֶפֹּל אֶל-פָּנָי׃
我就俯伏在地。
[恢复本] 其状如同我所见过的异象,就是如同祂来灭城时我所见的异象;那异象如同我在迦巴鲁河边所见的异象;我就面伏于地。
[RCV] And it was like the appearance of the vision which I saw, that is, like the vision that I had seen when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I had seen by the river Chebar. And I fell on my face.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וּכְמַרְאֵה 04758 连接词 וְ + 介系词 כְּ + 名词,单阳附属形 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
הַמַּרְאֶה 04758 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כַּמַּרְאֶה 04758 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְּבֹאִי 00935 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 בּוֹא + 1 单词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
לְשַׁחֵת 07843 介系词 לְ + 动词,Pi‘el 不定词附属形 שָׁחַת 败坏、毁坏、毁灭
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָעִיר 05892 冠词 הַ + 名词,阴性单数 עִיר 城邑、城镇
וּמַרְאוֹת 04759 连接词 וְ + 名词,阴性复数 מַרְאֶה I 异象,II 镜子
כַּמַּרְאֶה 04758 介系词 כְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַרְאֶה 景象、异象、容貌、所见
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
נְהַר 05104 名词,单阳附属形 נָהָר
כְּבָר 03529 专有名词,河流名称 כְּבָר 迦巴鲁
וָאֶפֹּל 05307 动词,Qal 叙述式 1 单 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פָּנָי 06440 פָּנַי 的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词) פָּנֶה 的复数为 פָּנִים,复数附属形为 פְּנֵי;用附属形来加词尾。1 单词尾 ִי + ֵי 合起来变成 ַי
 « 第 3 节 » 
回经文