以西结书
«
第四三章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
«
第 3 节
»
וּכְמַרְאֵה
הַמַּרְאֶה
אֲשֶׁר
רָאִיתִי
我所见的景象,
כַּמַּרְאֶה
אֲשֶׁר-רָאִיתִי
בְּבֹאִי
לְשַׁחֵת
אֶת-הָעִיר
如我来灭城的时候我所见的景象,
וּמַרְאוֹת
כַּמַּרְאֶה
אֲשֶׁר
רָאִיתִי
אֶל-נְהַר-כְּבָר
那异象如我在迦巴鲁河边所见的景象,
וָאֶפֹּל
אֶל-פָּנָי׃
我就俯伏在地。
[恢复本]
其状如同我所见过的异象,就是如同祂来灭城时我所见的异象;那异象如同我在迦巴鲁河边所见的异象;我就面伏于地。
[RCV]
And it was like the appearance of the vision which I saw, that is, like the vision that I had seen when I came to destroy the city; and the visions were like the vision that I had seen by the river Chebar. And I fell on my face.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּכְמַרְאֵה
04758
连接词
וְ
+ 介系词
כְּ
+ 名词,单阳附属形
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
הַמַּרְאֶה
04758
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
כַּמַּרְאֶה
04758
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בְּבֹאִי
00935
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
+ 1 单词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
לְשַׁחֵת
07843
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
שָׁחַת
败坏、毁坏、毁灭
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הָעִיר
05892
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
עִיר
城邑、城镇
וּמַרְאוֹת
04759
连接词
וְ
+ 名词,阴性复数
מַרְאֶה
I 异象,II 镜子
כַּמַּרְאֶה
04758
介系词
כְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מַרְאֶה
景象、异象、容貌、所见
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
נְהַר
05104
名词,单阳附属形
נָהָר
河
כְּבָר
03529
专有名词,河流名称
כְּבָר
迦巴鲁
וָאֶפֹּל
05307
动词,Qal 叙述式 1 单
נָפַל
跌落、跌倒、使签落在...
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פָּנָי
06440
פָּנַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
פָּנֶה
的复数为
פָּנִים
,复数附属形为
פְּנֵי
;用附属形来加词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文