以西结书
«
第四一章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 1 节
»
וַיְבִיאֵנִי
אֶל-הַהֵיכָל
他带我到殿那里,
וַיָּמָד
אֶת-הָאֵילִים
他量了墙柱:
שֵׁשׁ-אַמּוֹת
רֹחַב-מִפּוֹ
这面厚六肘(三公尺),
וְשֵׁשׁ-אַמּוֹת-רֹחַב
מִפּוֹ
那面厚六肘(三公尺),
רֹחַב
הָאֹהֶל׃
这是会幕的宽窄。
[恢复本]
祂带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,是墙柱的厚度。
[RCV]
And He brought me to the temple and measured the posts; six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side was the width of the post.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וַיְבִיאֵנִי
00935
动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַהֵיכָל
01964
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הֵיכָל
圣殿、宫殿
וַיָּמָד
04058
动词,Qal 叙述式 3 单阳
מָדַד
量
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
הָאֵילִים
00352
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אַיִל
支柱、公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
שֵׁשׁ
08337
名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
אַמּוֹת
00520
名词,阴性复数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
רֹחַב
07341
名词,阳性单数
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
מִפּוֹ
06311
介系词
מִן
+ 副词
פֹּה
这里
וְשֵׁשׁ
08337
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
אַמּוֹת
00520
名词,阴性复数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
רֹחַב
07341
名词,阳性单数
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
מִפּוֹ
06311
介系词
מִן
+ 副词
פֹּה
这里
רֹחַב
07341
名词,单阳附属形
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
הָאֹהֶל
00168
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֹהֶל
帐棚、帐蓬
≤
«
第 1 节
»
≥
回经文