以西结书
« 第四一章 »
« 第 1 节»
וַיְבִיאֵנִי אֶל-הַהֵיכָל
他带我到殿那里,
וַיָּמָד אֶת-הָאֵילִים
他量了墙柱:
שֵׁשׁ-אַמּוֹת רֹחַב-מִפּוֹ
这面厚六肘(三公尺),
וְשֵׁשׁ-אַמּוֹת-רֹחַב מִפּוֹ
那面厚六肘(三公尺),
רֹחַב הָאֹהֶל׃
这是会幕的宽窄。
[恢复本] 祂带我到殿那里量墙柱,这面厚六肘,那面厚六肘,是墙柱的厚度。
[RCV] And He brought me to the temple and measured the posts; six cubits wide on one side and six cubits wide on the other side was the width of the post.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיְבִיאֵנִי 00935 动词,Hif‘il 叙述式 3 单阳 + 1 单词尾 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הַהֵיכָל 01964 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הֵיכָל 圣殿、宫殿
וַיָּמָד 04058 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָדַד
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאֵילִים 00352 冠词 הַ + 名词,阳性复数 אַיִל 支柱、公羊、高大的树、门框、柱子、强壮的人
שֵׁשׁ 08337 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
אַמּוֹת 00520 名词,阴性复数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
רֹחַב 07341 名词,阳性单数 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域
מִפּוֹ 06311 介系词 מִן + 副词 פֹּה 这里
וְשֵׁשׁ 08337 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
אַמּוֹת 00520 名词,阴性复数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
רֹחַב 07341 名词,阳性单数 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域
מִפּוֹ 06311 介系词 מִן + 副词 פֹּה 这里
רֹחַב 07341 名词,单阳附属形 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域
הָאֹהֶל 00168 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֹהֶל 帐棚、帐蓬
 «  第 1 节 » 

回经文