以西结书
« 第四一章 »
« 第 4 节 »
וַיָּמָד אֶת-אָרְכּוֹ עֶשְׂרִים אַמָּה
他量了…,长二十肘(十公尺),
וְרֹחַב עֶשְׂרִים אַמָּה
宽二十肘(十公尺)。
אֶל-פְּנֵי הַהֵיכָל
内殿(放上二行)
וַיֹּאמֶר אֵלַי זֶה קֹדֶשׁ הַקּדָשִׁים׃
他对我说:“这是至圣所。”
[恢复本] 祂量内殿,长二十肘,宽二十肘,在外殿前面;祂对我说,这是至圣所。
[RCV] And He measured the length of the inner temple, twenty cubits, and the width, twenty cubits, before the outer temple; and He said to me, This is the Holy of Holies.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַיָּמָד 04058 动词,Qal 叙述式 3 单阳 מָדַד
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אָרְכּוֹ 00753 名词,单阳 + 3 单阳词尾 אֹרֶךְ אֹרֶךְ 为 Segol 名词,用基本型 אֻרְכ 变化成 אָרְכ 加词尾。
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
אַמָּה 00520 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וְרֹחַב 07341 连接词 וְ + 名词,阳性单数 רֹחַב 宽度、幅度、广阔区域
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
אַמָּה 00520 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַהֵיכָל 01964 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הֵיכָל 圣殿、宫殿
וַיֹּאמֶר 00559 动词,Qal 叙述式 3 单阳 אָמַר
אֵלַי 00413 介系词 אֶל + 1 单词尾 אֶל 对、向、往 §8.12, 5.5, 3.10
זֶה 02088 指示代名词,阳性单数 זֶה 这个
קֹדֶשׁ 06944 名词,单阳附属形 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
הַקּדָשִׁים 06944 冠词 הַ + 名词,阳性复数 קֹדֶשׁ 圣所、圣物、神圣
 « 第 4 节 » 
回经文