以西结书
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 16 节
»
הַסִּפִּים
וְהַחַלּוֹנִים
הָאֲטֻמוֹת
门槛、小窗,
וְהָאַתִּיקִים
סָבִיב
לִשְׁלָשְׁתָּם
并环绕这三样的楼廊
נֶגֶד
הַסַּף
שְׂחִיף
עֵץ
סָבִיב
סָבִיב
―在每一个门槛前都有木板框起来―,
וְהָאָרֶץ
עַד-הַחַלֹּנוֹת
וְהַחַלֹּנוֹת
מְכֻסּוֹת׃
从地板到窗户(窗户都关着),
[恢复本]
过道、严紧的窗棂并对着过道周围旁屋的三层楼廊,从地面到窗(窗都有窗棂),全都镶上木板,
[RCV]
The thresholds, the latticed windows, and the galleries of the surrounding side chambers with their three stories, opposite the threshold, were paneled with wood all around, even from the ground to the windows (now the windows were latticed)
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הַסִּפִּים
05592
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
סַף
门槛、盆、碗、基石
וְהַחַלּוֹנִים
02474
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
חַלּוֹן
窗户
חַלּוֹן
可为阳性,可为阴性。
הָאֲטֻמוֹת
00331
冠词
הַ
+ 动词,Qal 被动分词复阴
אָטַם
塞住、关闭
וְהָאַתִּיקִים
00862
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
אַתִּיק
长廊、走廊
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
לִשְׁלָשְׁתָּם
07969
介系词
לְ
+ 名词,单阴 + 3 复阳词尾
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
שְׁלֹשָׁה
的附属形为
שְׁלֹשֶׁת
;用附属形来加词尾。
נֶגֶד
05048
介系词
נֶגֶד
在…面前
הַסַּף
05592
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
סַף
门槛、盆、碗、基石
שְׂחִיף
07824
形容词,单阳附属形
שָׂחִיף
用木材当饰版或护墙版的
עֵץ
06086
名词,阳性单数
עֵץ
木头、树
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
וְהָאָרֶץ
00776
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
עַד
05704
介系词
עַד
直到
הַחַלֹּנוֹת
02474
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
חַלּוֹן
窗户
חַלּוֹן
可为阳性,可为阴性。
וְהַחַלֹּנוֹת
02474
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
חַלּוֹן
窗户
חַלּוֹן
可为阳性,可为阴性。
מְכֻסּוֹת
03680
动词,Pu‘al 分词复阴
כָּסָה
遮盖、隐藏
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文