以西结书
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
22
23
24
25
26
«
第 19 节
»
וּפְנֵי
אָדָם
אֶל-הַתִּמֹרָה
מִפּוֹ
有人的脸向着这边的棕树,
וּפְנֵי-כְפִיר
אֶל-הַתִּמֹרָה
מִפּוֹ
有狮子的脸向着那边的棕树,
עָשׂוּי
אֶל-כָּל-הַבַּיִת
סָבִיב
סָבִיב׃
殿内四周围都是如此。
[恢复本]
这边有人脸向着棕树,那边有狮子脸向着棕树;殿内周围的雕刻都是如此。
[RCV]
So there was the face of a man toward the palm tree on one side and the face of a lion toward the palm tree on the other side. So it was carved in and around the whole house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וּפְנֵי
06440
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
אָדָם
00120
名词,阳性单数
אָדָם
人
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַתִּמֹרָה
08561
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תִּמֹרָה
装饰用棕榈树
מִפּוֹ
06311
介系词
מִן
+ 副词
פֹּה
这里
וּפְנֵי
06440
连接词
וְ
+ 名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
כְפִיר
03715
名词,阳性单数
כְּפִיר
少壮狮子
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַתִּמֹרָה
08561
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
תִּמֹרָה
装饰用棕榈树
מִפּוֹ
06311
介系词
מִן
+ 副词
פֹּה
这里
עָשׂוּי
06213
动词,Qal 被动分词单阳
עָשָׂה
做
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
כָּל
03605
名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
הַבַּיִת
01004
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文