以西结书
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 9 节
»
רֹחַב
הַקִּיר
אֲשֶׁר-לַצֵּלָע
אֶל-הַחוּץ
厢房外的墙厚
חָמֵשׁ
אַמּוֹת
五肘(二公尺半)。
וַאֲשֶׁר
מֻנָּח
בֵּית
צְלָעוֹת
אֲשֶׁר
לַבָּיִת׃
属殿的厢房…还有空地,(下一节的第一行放本行)
[恢复本]
旁屋的外墙厚五肘;旁屋之外还有余地,乃属于殿。
[RCV]
The thickness of the outer wall of the side chambers was five cubits; and space that was left alongside the side chambers belonged to the house.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
רֹחַב
07341
名词,单阳附属形
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
הַקִּיר
07023
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קִיר
城墙、墙
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לַצֵּלָע
06763
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
צֵלָע
物体的表面、肋骨、横梁
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַחוּץ
02351
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חוּץ
街上、外头
חָמֵשׁ
02568
名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
אַמּוֹת
00520
名词,阴性复数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וַאֲשֶׁר
00834
连接词
וְ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
מֻנָּח
03240
动词,Hof‘al 分词单阳
יָנַח
Qal 安顿,Hof‘al 开放空间
这个分词在此作名词“空地”解。
בֵּית
01004
名词,单阳附属形
בַּיִת
殿、房子、家
צְלָעוֹת
06763
名词,阴性复数
צֵלָע
物体的表面、肋骨、横梁
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
לַבָּיִת
01004
לַבַּיִת
的停顿型,介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文