以西结书
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 8 节
»
וְרָאִיתִי
לַבַּיִת
גֹּבַהּ
סָבִיב
סָבִיב
我又见围着殿有高月台,
מיּסְדוֹת
הַצְּלָעוֹת
מְלוֹ
הַקָּנֶה
作厢房的根基,高足有一竿,
שֵׁשׁ
אַמּוֹת
אַצִּילָה׃
就是六大肘(三公尺)。
[恢复本]
我又见围着殿有高台,就是旁屋的根基,高足一苇,就是六大肘。
[RCV]
I also saw that the house had a raised platform all around; the foundations of the side chambers were a full reed of six long cubits.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְרָאִיתִי
07200
连接词
וְ
+ 动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
לַבַּיִת
01004
介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בַּיִת
殿、房子、家
גֹּבַהּ
01363
名词,阳性单数
גֹּבַהּ
高
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
מיּסְדוֹת
04145
这是写型(从
מְיֻסְּדוֹת
而来),其读型为
מוּסְדוֹת
。按读型,它是名词,复阴附属形
מוֹסָדָה
根基
如按写型
מְיֻסְּדוֹת
,它是动词
יָסַד
(立根基, SN 3245) 的 Pu'al 被动分词复阴。
הַצְּלָעוֹת
06763
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
צֵלָע
物体的表面、肋骨、横梁
מְלוֹ
04393
名词,单阳附属形
מְלוֹ מְלֹא
全长、遍满、充满
הַקָּנֶה
07070
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קָנֶה
芦苇、菖蒲、灯台的杈枝、一竿(计量的单位- 六肘)
שֵׁשׁ
08337
名词,阳性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
אַמּוֹת
00520
名词,阴性复数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
אַצִּילָה
00679
名词,阴性单数
אַצִּילָה
关节处
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文