以西结书
«
第四一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
_
12
_
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 12 节
»
וְהַבִּנְיָן
אֲשֶׁר
אֶל-פְּנֵי
הַגִּזְרָה
פְּאַת
דֶּרֶךְ-הַיָּם
在西面空地的尽头有房子,
רֹחַב
שִׁבְעִים
אַמָּה
宽七十肘(三十五公尺),
וְקִיר
הַבִּנְיָן
חָמֵשׁ-אַמּוֹת
רֹחַב
סָבִיב
סָבִיב
…墙四围厚五肘(二公尺半)。
וְאָרְכּוֹ
תִּשְׁעִים
אַמָּה׃
长九十肘(四十五公尺),(放上行)
[恢复本]
在西面那空地之后有房子,宽七十肘;房子的墙四围厚五肘,房子长九十肘。
[RCV]
And the building that was in front of the separate place at the side toward the west was seventy cubits wide; and the wall of the building was five cubits thick all around, and its length ninety cubits.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְהַבִּנְיָן
01146
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בִּנְיָן
建筑物、房屋
אֲשֶׁר
00834
关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
פְּנֵי
06440
名词,复阳附属形
פָּנִים פָּנֶה
面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַגִּזְרָה
01508
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
גִּזְרָה
磨光的、切割的
פְּאַת
06285
名词,单阴附属形
פֵּאָה
边缘、角落
דֶּרֶךְ
01870
名词,单阳附属形
דֶּרֶךְ
道路、行为、方向、方法
הַיָּם
03220
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
יָם
海、西方
רֹחַב
07341
名词,阳性单数
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
שִׁבְעִים
07657
名词,阳性复数
שִׁבְעִים
数目的“七十”
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וְקִיר
07023
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
קִיר
城墙、墙
这个字原为“墙”的意思。
הַבִּנְיָן
01146
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
בִּנְיָן
建筑物、房屋
חָמֵשׁ
02568
名词,阳性单数
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
אַמּוֹת
00520
名词,阴性复数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
רֹחַב
07341
名词,阳性单数
רֹחַב
宽度、幅度、广阔区域
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
סָבִיב
05439
名词,阳性单数
סָבִיב
四围、环绕
在此作副词使用。
וְאָרְכּוֹ
00753
连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾
אֹרֶךְ
长
אֹרֶךְ
为 Segol 名词,用基本型
אֻרְכ
变化成
אָרְכ
加词尾。
תִּשְׁעִים
08673
名词,阳性复数
תִּשְׁעִים
数目的“九十”
אַמָּה
00520
名词,阴性单数
אַמָּה
1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
≤
«
第 12 节
»
≥
回经文