以西结书
« 第四二章 »
« 第 8 节 »
כִּי-אֹרֶךְ הַלְּשָׁכוֹת אֲשֶׁר לֶחָצֵר הַחִצוֹנָה
靠着外院的圣屋长
חֲמִשִּׁים אַמָּה
五十肘(二十五公尺),
וְהִנֵּה עַל-פְּנֵי הַהֵיכָל מֵאָה אַמָּה׃
朝着圣殿的一百肘(五十公尺)。
[恢复本] 那些靠着外院的圣屋长五十肘,那些面对着殿的长一百肘。
[RCV] For the length of the chambers that were in the outer court was fifty cubits, while those facing the temple were a hundred cubits.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
אֹרֶךְ 00753 名词,单阳附属形 אֹרֶךְ
הַלְּשָׁכוֹת 03957 冠词 הַ + 名词,阴性复数 לִשְׁכָּה 房间
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֶחָצֵר 02691 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 חָצֵר I 院子;II 村庄 חָצֵר 可为阳性,可为阴性。
הַחִצוֹנָה 02435 冠词 הַ + 形容词,阴性单数 חִיצוֹן 外面的
חֲמִשִּׁים 02572 名词,阳(或阴)性复数 חֲמִשִּׁים 数目的“五十”
אַמָּה 00520 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
וְהִנֵּה 02009 连接词 וְ + 指示词 הִנֵּה 看哪
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַהֵיכָל 01964 冠词 הַ + 名词,阳性单数 הֵיכָל 圣殿、宫殿
מֵאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
אַמָּה 00520 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
 « 第 8 节 » 
回经文