何西阿书
« 第九章 »
« 第 10 节 »
כַּעֲנָבִים בַּמִּדְבָּר מָצָאתִי יִשְׂרָאֵל
我遇见以色列如葡萄在旷野;
כְּבִכּוּרָה בִתְאֵנָה בְּרֵאשִׁיתָהּ
…如无花果树上第一季的初熟果子。(…处填入下行)
רָאִיתִי אֲבוֹתֵיכֶם
我看见你们的列祖,
הֵמָּה בָּאוּ בַעַל-פְּעוֹר
他们却来到巴力•毗珥,
וַיִּנָּזְרוּ לַבֹּשֶׁת
献上自己做羞耻的事,
וַיִּהְיוּ שִׁקּוּצִים כְּאָהבָם׃
成为可憎恶的,与他们所爱的一样。
[恢复本] 主说,我遇见以色列如葡萄在旷野;我看见你们的列祖如无花果树上首先初熟的果子。他们却来到巴力毗珥,分别自己归与那可羞耻的,就成为可憎恶的,与他们所爱的人一样。
[RCV] I found Israel / Like grapes in the wilderness; / I saw your fathers / As the first ripe fruit on the fig tree at its beginning. / They went to Baal-peor / And sanctified themselves unto the shameful thing, / And they became detestable, like the thing that they loved.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כַּעֲנָבִים 06025 介系词 כְּ + 名词,阳性单数 עֵנָב 葡萄
בַּמִּדְבָּר 04057 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִדְבָּר 旷野
מָצָאתִי 04672 动词,Qal 完成式 1 单 מָצָא 寻找、追上、获得、发现
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
כְּבִכּוּרָה 01063 介系词 כְּ + 名词,阴性单数 בִּכּוּרָה 初熟的果子
בִתְאֵנָה 08384 介系词 בְּ + 名词,阴性单数 תְּאֵנָה 无花果、无花果树
בְּרֵאשִׁיתָהּ 07225 介系词 בְּ + 名词,单阴 + 3 单阴词尾 רֵאשִׁית 开始、首要 רֵאשִׁית 的附属形也是 רֵאשִׁית;用附属形来加词尾。§5.3, 3.10
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֲבוֹתֵיכֶם 00001 名词,复阳 + 2 复阳词尾 אָב 父亲、祖先、师傅、开创者 אָב 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 אָבוֹת,复数附属形为 אֲבוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
הֵמָּה 01992 代名词 3 复阳 הֵמָּה הֵם 他们、它们
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
בַעַל 01187 专有名词,地名 בַּעַל פְּעוֹר 巴力•毗珥 בַּעַלפְּעוֹר 合起来为专有名词,地名。
פְּעוֹר 01187 专有名词,地名 בַּעַל פְּעוֹר 巴力•毗珥 בַּעַלפְּעוֹר 合起来为专有名词,地名。
וַיִּנָּזְרוּ 05144 动词,Nif‘al 叙述式 3 复阳 נָזַר 分别为圣
לַבֹּשֶׁת 01322 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 בֹּשֶׁת 羞愧
וַיִּהְיוּ 01961 动词,Qal 叙述式 3 复 הָיָה 成为、是、临到
שִׁקּוּצִים 08251 名词,阳性复数 שִׁקּוּץ 可憎的事
כְּאָהבָם 00157 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 复阳词尾 אָהַב אָהֵב
 « 第 10 节 » 
回经文