何西阿书
« 第九章 »
«第 17 节»
יִמְאָסֵם אֱלֹהַי
我的神必弃绝他们,
כִּי לֹא שָׁמְעוּ לוֹ
因为他们不听从他;
וְיִהְיוּ נֹדְדִים בַּגּוֹיִם׃ ס
他们在列国中必成为流浪的人民。
[恢复本] 我的神弃绝了他们,因为他们不听从祂;他们也必飘流在列国中。
[RCV] My God has rejected them, / For they did not listen to Him. / And they will be wanderers among the nations.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
יִמְאָסֵם 03988 动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾 מָאַס I. 藐视、拒绝、厌弃、撤回;II. Nif‘al 流动
אֱלֹהַי 00430 名词,复阳 + 1 单词尾 אֱלֹהִים 神、神明 אֱלֹהִים 为复数,复数附属形为 אֱלֹהֵי;用附属形来加词尾。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
שָׁמְעוּ 08085 动词,Qal 完成式 3 复 שָׁמַע Qal 听、听从,Hif‘il 说明、使…听
לוֹ 09001 介系词 לְ + 3 单阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
וְיִהְיוּ 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָיָה 成为、是、临到
נֹדְדִים 05074 动词,Qal 主动分词复阳 נָדַד 逃避、游走、离开 这个分词在此作名词“流浪的人”解。
בַּגּוֹיִם 01471 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性复数 גּוֹי 国家、人民
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 17 节 » 

回经文