何西阿书
«
第九章
»
1
_
2
_
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 2 节
»
גֹּרֶן
וָיֶקֶב
לֹא
יִרְעֵם
禾场和酒榨不足以喂养他们,
וְתִירוֹשׁ
יְכַחֶשׁ
בָּהּ׃
新酒不够她使用。
[恢复本]
谷场和酒醡,都不够喂养他们,新酒也必使他们失望。
[RCV]
The threshing floor and the winepress will not feed them, / And the new wine will fail her.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
גֹּרֶן
01637
名词,阳性单数
גֹּרֶן
打谷场
וָיֶקֶב
03342
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
יֶקֶב
压酒池
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִרְעֵם
07462
动词,Qal 未完成式 3 单阳 + 3 复阳词尾
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
וְתִירוֹשׁ
08492
连接词
וְ
+ 名词,阳性单数
תִּירוֹשׁ
新酒
יְכַחֶשׁ
03584
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
כָּחַשׁ
Qal 变消瘦,Nifi‘al 畏缩,Pi‘el 欺骗、虚伪、畏缩,Hitpa‘el 畏缩
בָּהּ
09002
介系词
בְּ
+ 3 单阴词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 2 节
»
≥
回经文