何西阿书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
_
7
_
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 7 节
»
בָּאוּ
יְמֵי
הַפְּקֻדָּה
降罚的日子临近,
בָּאוּ
יְמֵי
הַשִׁלֻּם
报应的时候已经来到。
יֵדְעוּ
יִשְׂרָאֵל
以色列人必知道,
אֱוִיל
הַנָּבִיא
先知愚昧;
מְשֻׁגָּע
אִישׁ
הָרוּחַ
受灵感的人狂妄,
עַל
רֹב
עֲוֹנְךָ
皆因他们多多作孽,
וְרַבָּה
מַשְׂטֵמָה׃
大怀怨恨。
[恢复本]
以色列人必知道,惩罚的日子临近,报应的时候来到。申言者愚昧,受灵感者疯狂;皆因你罪孽极多,大怀仇恨。
[RCV]
The days of the visitation have come; / The days of the recompense have come; / Israel will know it. / The prophet is a fool, / The inspired man is mad, / Because of the greatness of your iniquity / And because of the greatness of the enmity.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
הַפְּקֻדָּה
06486
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
פְּקֻדָּה
降罚、官长、治理、访问
בָּאוּ
00935
动词,Qal 完成式 3 复
בּוֹא
来、进入、临到、发生
יְמֵי
03117
名词,复阳附属形
יוֹם
日子、时候
הַשִׁלֻּם
07966
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
שִׁלּוּמִים
报应、报酬
יֵדְעוּ
03045
动词,Qal 未完成式 3 复阳
יָדַע
Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
אֱוִיל
00191
形容词,阳性单数
אֱוִיל
愚昧的
在此作名词解,指“愚昧人”。
הַנָּבִיא
05030
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נָבִיא
先知
מְשֻׁגָּע
07696
动词,Pu‘al 分词单阳
שָׁגַע
发疯
אִישׁ
00376
名词,单阳附属形
אִישׁ
各人、人、男人、丈夫
הָרוּחַ
07307
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
רוּחַ
风、气、灵
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹב
07230
名词,单阳附属形
רֹב
多
עֲוֹנְךָ
05771
名词,单阳 + 2 单阳词尾
עָוֹן
罪孽
וְרַבָּה
07227
连接词
וְ
+ 形容词,阴性单数
רַב
I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מַשְׂטֵמָה
04895
名词,阴性单数
מַשְׂטֵמָה
怨恨、敌意
≤
«
第 7 节
»
≥
回经文