何西阿书
« 第九章 »
« 第 7 节 »
בָּאוּ יְמֵי הַפְּקֻדָּה
降罚的日子临近,
בָּאוּ יְמֵי הַשִׁלֻּם
报应的时候已经来到。
יֵדְעוּ יִשְׂרָאֵל
以色列人必知道,
אֱוִיל הַנָּבִיא
先知愚昧;
מְשֻׁגָּע אִישׁ הָרוּחַ
受灵感的人狂妄,
עַל רֹב עֲוֹנְךָ
皆因他们多多作孽,
וְרַבָּה מַשְׂטֵמָה׃
大怀怨恨。
[恢复本] 以色列人必知道,惩罚的日子临近,报应的时候来到。申言者愚昧,受灵感者疯狂;皆因你罪孽极多,大怀仇恨。
[RCV] The days of the visitation have come; / The days of the recompense have come; / Israel will know it. / The prophet is a fool, / The inspired man is mad, / Because of the greatness of your iniquity / And because of the greatness of the enmity.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַפְּקֻדָּה 06486 冠词 הַ + 名词,阴性单数 פְּקֻדָּה 降罚、官长、治理、访问
בָּאוּ 00935 动词,Qal 完成式 3 复 בּוֹא 来、进入、临到、发生
יְמֵי 03117 名词,复阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַשִׁלֻּם 07966 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שִׁלּוּמִים 报应、报酬
יֵדְעוּ 03045 动词,Qal 未完成式 3 复阳 יָדַע Qal 知道、认识、辨别、经历,Hif‘il 使知道、宣告
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
אֱוִיל 00191 形容词,阳性单数 אֱוִיל 愚昧的 在此作名词解,指“愚昧人”。
הַנָּבִיא 05030 冠词 הַ + 名词,阳性单数 נָבִיא 先知
מְשֻׁגָּע 07696 动词,Pu‘al 分词单阳 שָׁגַע 发疯
אִישׁ 00376 名词,单阳附属形 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫
הָרוּחַ 07307 冠词 הַ + 名词,阴性单数 רוּחַ 风、气、灵
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹב 07230 名词,单阳附属形 רֹב
עֲוֹנְךָ 05771 名词,单阳 + 2 单阳词尾 עָוֹן 罪孽
וְרַבָּה 07227 连接词 וְ + 形容词,阴性单数 רַב I. 形容词:大量的、许多的、充足的,II. 名词:统帅、首领。
מַשְׂטֵמָה 04895 名词,阴性单数 מַשְׂטֵמָה 怨恨、敌意
 « 第 7 节 » 
回经文