何西阿书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
_
13
_
14
15
16
17
«
第 13 节
»
אֶפְרַיִם
כַּאֲשֶׁר-רָאִיתִי
…如泰尔栽于美地,(…处填入下行)
לְצוֹר
שְׁתוּלָה
בְנָוֶה
我看以法莲
וְאֶפְרַיִם
לְהוֹצִיא
אֶל-הֹרֵג
בָּנָיו׃
以法莲却交出自己的儿女给刽子手。
[恢复本]
我看以法莲如推罗栽于草地;以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。
[RCV]
Ephraim, as I have seen him, / Is planted like Tyre in a meadow; / But Ephraim will bring forth / His children to the slayer.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,人名、支派名、国名
אֶפְרַיִם
以法莲
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“当…的时候、像”。
רָאִיתִי
07200
动词,Qal 完成式 1 单
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
לְצוֹר
06865
介系词
לְ
+ 专有名词,地名
צֹר
泰尔
שְׁתוּלָה
08362
动词,Qal 被动分词单阴
שָׁתַל
栽种
בְנָוֶה
05116
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
נָוֶה
住处、居所
וְאֶפְרַיִם
00669
连接词
וְ
+ 专有名词,人名、支派名、国名
אֶפְרַיִם
以法莲
לְהוֹצִיא
03318
介系词
לְ
+ 动词,Hif‘il 不定词附属形
יָצָא
出去
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הֹרֵג
02026
动词,Qal 主动分词单阳
הָרַג
杀
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。
≤
«
第 13 节
»
≥
回经文