何西阿书
« 第九章 »
« 第 13 节 »
אֶפְרַיִם כַּאֲשֶׁר-רָאִיתִי
…如泰尔栽于美地,(…处填入下行)
לְצוֹר שְׁתוּלָה בְנָוֶה
我看以法莲
וְאֶפְרַיִם לְהוֹצִיא אֶל-הֹרֵג בָּנָיו׃
以法莲却交出自己的儿女给刽子手。
[恢复本] 我看以法莲如推罗栽于草地;以法莲却要将自己的儿女带出来,交与行杀戮的人。
[RCV] Ephraim, as I have seen him, / Is planted like Tyre in a meadow; / But Ephraim will bring forth / His children to the slayer.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,人名、支派名、国名 אֶפְרַיִם 以法莲
כַּאֲשֶׁר 00834 介系词 כְּ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译 אֲשֶׁר 与介系词 כְּ 合起来的意思是“当…的时候、像”。
רָאִיתִי 07200 动词,Qal 完成式 1 单 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
לְצוֹר 06865 介系词 לְ + 专有名词,地名 צֹר 泰尔
שְׁתוּלָה 08362 动词,Qal 被动分词单阴 שָׁתַל 栽种
בְנָוֶה 05116 介系词 בְּ + 名词,阳性单数 נָוֶה 住处、居所
וְאֶפְרַיִם 00669 连接词 וְ + 专有名词,人名、支派名、国名 אֶפְרַיִם 以法莲
לְהוֹצִיא 03318 介系词 לְ + 动词,Hif‘il 不定词附属形 יָצָא 出去
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
הֹרֵג 02026 动词,Qal 主动分词单阳 הָרַג
בָּנָיו 01121 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员 בֵּן 的复数为 בָּנִים,复数附属形为 בְּנֵי;用附属形来加词尾。
 « 第 13 节 » 
回经文