何西阿书
«
第九章
»
1
2
_
3
_
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 3 节
»
לֹא
יֵשְׁבוּ
בְּאֶרֶץ
יְהוָה
他们必不得住耶和华的地;
וְשָׁב
אֶפְרַיִם
מִצְרַיִם
以法莲却要转回埃及,
וּבְאַשּׁוּר
טָמֵא
יֹאכֵלוּ׃
在亚述吃不洁净的食物。
[恢复本]
他们必不得住耶和华的地,以法莲却要归回埃及,必在亚述吃不洁净的食物。
[RCV]
They will not dwell in the land of Jehovah; / But Ephraim will return to Egypt, / And in Assyria they will eat what is unclean.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יֵשְׁבוּ
03427
动词,Qal 未完成式 3 复阳
יָשַׁב
居住、坐、停留
בְּאֶרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 名词,单阴附属形
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
וְשָׁב
07725
动词,Qal 连续式 3 单阳
שׁוּב
Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,人名、支派名、国名
אֶפְרַיִם
以法莲
מִצְרַיִם
04714
专有名词,国名
מִצְרַיִם
埃及、埃及人
וּבְאַשּׁוּר
00804
连接词
וְ
+ 介系词
בְּ
+ 专有名词,国名
אַשּׁוּר
亚述
טָמֵא
02931
形容词,阳性单数
טָמֵא
不洁净的
在此作名词解,指“不洁净的食物”。
יֹאכֵלוּ
00398
יֹאכְלוּ
的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳
אָכַל
吃、吞吃
≤
«
第 3 节
»
≥
回经文