何西阿书
« 第九章 »
« 第 15 节 »
כָּל-רָעָתָם בַּגִּלְגָּל
他们一切的恶事都在吉甲;
כִּי-שָׁם שְׂנֵאתִים
我在那里憎恶他们。
עַל רֹעַ מַעַלְלֵיהֶם
因他们所行的恶,
מִבֵּיתִי אֲגָרְשֵׁם
我必从我的殿赶出他们,
לֹא אוֹסֵף אַהֲבָתָם
不再怜爱他们;
כָּל-שָׂרֵיהֶם סֹרְרִים׃
他们的众领袖都是悖逆的。
[恢复本] 耶和华说,他们一切的邪恶都在吉甲,我在那里憎恶他们。因他们所行的恶,我必从我家中赶他们出去,不再怜爱他们;他们的首领都是悖逆的。
[RCV] All their evil is in Gilgal, / For there I hated them. / Because of the evil of their doings / I will drive them from My house, / I will love them no more; / All their princes are rebels.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
רָעָתָם 07451 名词,单阴 + 3 复阳词尾 רָעָה 灾难、邪恶、痛苦、不幸
בַּגִּלְגָּל 01537 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 专有名词,地名 גִּלְגָּל 吉甲 吉甲原意为“轮子”。
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁם 08033 副词 שָׁם 那里
שְׂנֵאתִים 08130 动词,Qal 完成式 1 单 + 3 复阳词尾 שָׂנָא
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
רֹעַ 07455 名词,单阳附属形 רֹעַ 恶、邪恶
מַעַלְלֵיהֶם 04611 名词,复阳 + 3 复阳词尾 מַעֲלָל 作为、工作 מַעֲלָל 的复数为 מַעֲלָלִים,复数附属形为 מַעַלְלֵי;用附属形来加词尾。
מִבֵּיתִי 01004 介系词 מִן + 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּיִת 家、殿、房子 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
אֲגָרְשֵׁם 01644 动词,Pi‘el 未完成式 1 单 + 3 复阳词尾 גָּרַשׁ 驱赶、翻腾
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אוֹסֵף 03254 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 יָסַף 再一次、增添
אַהֲבָתָם 00157 动词,Qal 不定词附属形 + 3 复阳词尾 אַהֲבָה
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
שָׂרֵיהֶם 08269 名词,复阳 + 3 复阳词尾 שַׂר 领袖
סֹרְרִים 05637 动词,Qal 主动分词复阳 סָרַר 倔强、背逆、背叛
 « 第 15 节 » 
回经文