何西阿书
«
第九章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
«
第 16 节
»
הֻכָּה
אֶפְרַיִם
以法莲受击打,
שָׁרְשָׁם
יָבֵשׁ
פְּרִי
בַלי-יַעֲשׂוּן
他们的根枯干,不能结果,
גַּם
כִּי
יֵלֵדוּן
即或生产,
וְהֵמַתִּי
מַחֲמַדֵּי
בִטְנָם׃
ס
我必杀他们所生的爱子。
[恢复本]
以法莲受责打;他们的根枯干,不结果子;即或生产,我必杀他们腹中所出的爱子。
[RCV]
Ephraim is stricken; / Their root is dried up; / They will not bear fruit. / Indeed though they bring forth, / I will kill the beloved fruit of their womb.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
הֻכָּה
05221
动词,Hof‘al 完成式 3 单阳
נָכָה
Hif‘il 击打、击杀
אֶפְרַיִם
00669
专有名词,人名、支派名、国名
אֶפְרַיִם
以法莲
שָׁרְשָׁם
08328
名词,单阳 + 3 复阳词尾
שֹׁרֶשׁ
根
יָבֵשׁ
03001
动词,Qal 完成式 3 单阳
יָבֵשׁ
枯干
פְּרִי
06529
名词,阳性单数
פְּרִי
果实
בַלי
01077
这个字是写型(从
בְלִי
而来),其读型为
בַל
。按读型,它是否定的副词。
בַּל
不
如按写型
בְלִי
,它是副词(SN 1097),意思也是“不”。
יַעֲשׂוּן
06213
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
עָשָׂה
做
גַּם
01571
副词
גַּם
也
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
יֵלֵדוּן
03205
动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾
ן
יָלַד
生出、出生
וְהֵמַתִּי
04191
动词,Hif‘il 连续式 1 单
מוּת
死
מַחֲמַדֵּי
04261
名词,复阳附属形
מַחְמַד
喜爱、悦人的、珍贵的事务
בִטְנָם
00990
名词,单阴 + 3 复阳词尾
בֶּטֶן
肚腹、子宫
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文