何西阿书
« 第九章 »
« 第 16 节 »
הֻכָּה אֶפְרַיִם
以法莲受击打,
שָׁרְשָׁם יָבֵשׁ פְּרִי בַלי-יַעֲשׂוּן
他们的根枯干,不能结果,
גַּם כִּי יֵלֵדוּן
即或生产,
וְהֵמַתִּי מַחֲמַדֵּי בִטְנָם׃ ס
我必杀他们所生的爱子。
[恢复本] 以法莲受责打;他们的根枯干,不结果子;即或生产,我必杀他们腹中所出的爱子。
[RCV] Ephraim is stricken; / Their root is dried up; / They will not bear fruit. / Indeed though they bring forth, / I will kill the beloved fruit of their womb.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֻכָּה 05221 动词,Hof‘al 完成式 3 单阳 נָכָה Hif‘il 击打、击杀
אֶפְרַיִם 00669 专有名词,人名、支派名、国名 אֶפְרַיִם 以法莲
שָׁרְשָׁם 08328 名词,单阳 + 3 复阳词尾 שֹׁרֶשׁ
יָבֵשׁ 03001 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָבֵשׁ 枯干
פְּרִי 06529 名词,阳性单数 פְּרִי 果实
בַלי 01077 这个字是写型(从 בְלִי 而来),其读型为 בַל。按读型,它是否定的副词。 בַּל 如按写型 בְלִי,它是副词(SN 1097),意思也是“不”。
יַעֲשׂוּן 06213 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן עָשָׂה
גַּם 01571 副词 גַּם
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יֵלֵדוּן 03205 动词,Qal 未完成式 3 复阳 + 古代的词尾 ן יָלַד 生出、出生
וְהֵמַתִּי 04191 动词,Hif‘il 连续式 1 单 מוּת
מַחֲמַדֵּי 04261 名词,复阳附属形 מַחְמַד 喜爱、悦人的、珍贵的事务
בִטְנָם 00990 名词,单阴 + 3 复阳词尾 בֶּטֶן 肚腹、子宫
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 16 节 » 
回经文