出埃及记
« 第二十章 »
« 第 11 节 »
כִּי שֵׁשֶׁת-יָמִים עָשָׂה יְהוָה
因为六日之内,耶和华造
אֶת-הַשָּׁמַיִם וְאֶת-הָאָרֶץ אֶת-הַיָּם
天、地、海,
וְאֶת-כָּל-אֲשֶׁר-בָּם
和其中的万物,
וַיָּנַח בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי
第七日便安息,
עַל-כֵּן בֵּרַךְ יְהוָה אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת
所以耶和华赐福与安息日,
וַיְקַדְּשֵׁהוּ׃ ס
定它为圣日。
[恢复本] 因为六日之内,耶和华造天、地、海和其中的万物,第七日便安息了;所以耶和华赐福与安息日,将这日分别为圣。
[RCV] For in six days Jehovah made heaven and earth, the sea and all that is in them, and rested on the seventh day; therefore Jehovah blessed the Sabbath day and sanctified it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שֵׁשֶׁת 08337 名词,单阴附属形 שִׁשָּׁה שֵׁשׁ 数目的“六”
יָמִים 03117 名词,阳性复数 יוֹם 日子、时候
עָשָׂה 06213 动词,Qal 完成式 3 单阳 עָשָׂה
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הָאָרֶץ 00776 冠词 הַ + 名词,阴性单数 אֶרֶץ 地、邦国、疆界 אֶרֶץ 加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为 הָאָרֶץ
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
הַיָּם 03220 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יָם 海、西方
וְאֶת 00853 连接词 וְ + 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
בָּם 09002 介系词 בְּ + 3 复阳词尾 בְּ 在、用、借着、与、敌对
וַיָּנַח 05117 动词,Qal 叙述式 3 单阳 נוּחַ 休息
בַּיּוֹם 03117 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 יוֹם 日子、时候
הַשְּׁבִיעִי 07637 冠词 הַ + 形容词,阳性单数 שְׁבִיעִי 序数的“第七”
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
כֵּן 03651 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实 עַלכֵּן 连用,意思是“所以”。
בֵּרַךְ 01288 动词,Pi‘el 完成式 3 单阳 בָּרַךְ 祝福
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
יוֹם 03117 名词,单阳附属形 יוֹם 日子、时候
הַשַּׁבָּת 07676 冠词 הַ + 名词,阳性单数 שַׁבָּת 安息日
וַיְקַדְּשֵׁהוּ 06942 动词,Pi‘el 叙述式 3 单阳 + 3 单阳词尾 קָדַשׁ 分别为圣、把…奉献给神
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 11 节 » 
回经文