出埃及记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 16 节
»
לֹא-תַעֲנֶה
בְרֵעֲךָ
עֵד
שָׁקֶר׃
ס
“不可作假见证陷害人。
[恢复本]
不可作假见证陷害邻舍。
[RCV]
You shall not testify with false testimony against your neighbor.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
לֹא
配合未完成式第二人称,表示否定的祈使意思。
תַעֲנֶה
06030
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָנָה
I. 回答、作证;II. 忙;III. 使受苦、 使低微;IV. 唱歌 (I, IV 的 SN 为 6030. II, III 的 SN 为 6031)
בְרֵעֲךָ
07453
介系词
בְּ
+ 名词,单阳 + 2 单阳词尾
רֵעַ
邻舍、朋友
רֵעַ
的附属形也是
רֵעַ
;用附属形来加词尾。
עֵד
05707
名词,阳性单数
עֵד
见证、证人、证据
שָׁקֶר
08267
שֶׁקֶר
的停顿型,名词,阳性单数
שֶׁקֶר
虚假
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文