出埃及记
«
第二十章
»
1
2
3
4
5
_
6
_
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
«
第 6 节
»
וְעֹשֶׂה
חֶסֶד
לַאֲלָפִים
我必向…施慈爱,直到千代。(…处填入下行)
לְאֹהֲבַי
וּלְשֹׁמְרֵי
מִצְוֹתָי׃
ס
爱我、守我诫命的
[恢复本]
爱我、守我诫命的,我必向他们施慈爱,直到千代。
[RCV]
Yet showing lovingkindness to thousands of generations of those who love Me and keep My commandments.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעֹשֶׂה
06213
连接词
וְ
+ 动词,Qal 主动分词单阳
עָשָׂה
做
חֶסֶד
02617
名词,阳性单数
חֶסֶד
良善、慈爱、忠诚
לַאֲלָפִים
00505
介系词
לְ
+ 名词,阳性复数
אֶלֶף
许多、数目的“一千”
לְאֹהֲבַי
00157
介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳 + 1 单词尾
אָהַב אָהֵב
爱
这个分词在此作名词“爱…的人”解。
וּלְשֹׁמְרֵי
08104
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 动词,Qal 主动分词,复阳附属形
שָׁמַר
遵守、保护、小心
这个分词在此作名词“遵守…的人”解。
מִצְוֹתָי
04687
מִצְוֹתַי
的停顿型,名词,复阳 + 1 单词尾
מִצְוָה
命令、吩咐
מִצְוָה
的复数为
מִצְוֹת
,复数附属形也是
מִצְוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。1 单词尾
ִי
+
ֵי
合起来变成
ַי
。
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 6 节
»
≥
回经文