出埃及记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 11 节
»
וְכֵן
לִפְאַת
צָפוֹן
בָּאֹרֶךְ
קְלָעִים
מֵאָה
אֹרֶךְ
北面的长度也一样,当有长一百肘的帷子,
וְעַמֻּדָו
עֶשְׂרִים
וְאַדְנֵיהֶם
עֶשְׂרִים
נְחֹשֶׁת
它的柱子二十根,它们带卯的铜座二十个。
וָוֵי
הָעַמֻּדִים
וַחֲשֻׁקֵיהֶם
כָּסֶף׃
柱子上的钩子和杆子都要用银子做。
[恢复本]
北面也当有帷子,长一百肘;帷子的柱子二十根,卯座二十个,都要用铜作;柱子上的钩子和横杆,都要用银作。
[RCV]
And likewise on the north side, in length there shall be hangings a length of one hundred cubits, and its twenty pillars and their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their connecting rods shall be of silver.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְכֵן
03651
连接词
וְ
+ 副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
לִפְאַת
06285
介系词
לְ
+ 名词,单阴附属形
פֵּאָה
边缘、角落
צָפוֹן
06828
名词,阴性单数
צָפוֹן
北方
בָּאֹרֶךְ
00753
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
אֹרֶךְ
长
קְלָעִים
07050
名词,阳性复数
קֶלַע
窗帘、悬挂的布、门帘
מֵאָה
03967
名词,阴性单数
מֵאָה
数目的“一百”
אֹרֶךְ
00753
名词,阳性单数
אֹרֶךְ
长
וְעַמֻּדָו
05982
这是写型
וְעַמְּדּוּ
和读型
וְעַמּוּדָיו
两个字的混合字型。按读型,它是连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 单阳词尾
עַמּוּד
柱
如按写型
וְעַמְּדּוּ
,它是连接词
וְ
+ 名词,单阳 + 3 单阳词尾。复数时,
עַמּוּד
的复数为
עַמּוּדִים
,复数附属形为
עַמּוּדֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。单数时,
עַמּוּד
的附属形也是
עַמּוּד
;用附属形来加词尾。
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
וְאַדְנֵיהֶם
00134
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֶדֶן
底部、柱脚、托座
אֶדֶן
的复数为
אֲדָנִים
,复数附属形为
אַדְנֵי
;用附属形来加词尾。
עֶשְׂרִים
06242
名词,阳性复数
עֶשְׂרִים
数目的“二十”
נְחֹשֶׁת
05178
名词,阳(或阴)性单数
נְחֹשֶׁת
铜
וָוֵי
02053
名词,复阳附属形
וָו
钩子
הָעַמֻּדִים
05982
冠词
הַ
+ 名词,阳性复数
עַמּוּד
柱
וַחֲשֻׁקֵיהֶם
02838
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
חָשׁוּק
杆子
חָשׁוּק
的复数为
חָשׁוּקִים
(未出现),复数附属形为
חָשׁוּקֵי
(未出现);用附属形来加词尾。
כָּסֶף
03701
כֶּסֶף
的停顿型,名词,阳性单数
כֶּסֶף
银子、钱
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文