出埃及记
« 第二七章 »
« 第 11 节 »
וְכֵן לִפְאַת צָפוֹן בָּאֹרֶךְ קְלָעִים מֵאָה אֹרֶךְ
北面的长度也一样,当有长一百肘的帷子,
וְעַמֻּדָו עֶשְׂרִים וְאַדְנֵיהֶם עֶשְׂרִים נְחֹשֶׁת
它的柱子二十根,它们带卯的铜座二十个。
וָוֵי הָעַמֻּדִים וַחֲשֻׁקֵיהֶם כָּסֶף׃
柱子上的钩子和杆子都要用银子做。
[恢复本] 北面也当有帷子,长一百肘;帷子的柱子二十根,卯座二十个,都要用铜作;柱子上的钩子和横杆,都要用银作。
[RCV] And likewise on the north side, in length there shall be hangings a length of one hundred cubits, and its twenty pillars and their twenty sockets of bronze; the hooks of the pillars and their connecting rods shall be of silver.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְכֵן 03651 连接词 וְ + 副词 כֵּן 副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
לִפְאַת 06285 介系词 לְ + 名词,单阴附属形 פֵּאָה 边缘、角落
צָפוֹן 06828 名词,阴性单数 צָפוֹן 北方
בָּאֹרֶךְ 00753 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֹרֶךְ
קְלָעִים 07050 名词,阳性复数 קֶלַע 窗帘、悬挂的布、门帘
מֵאָה 03967 名词,阴性单数 מֵאָה 数目的“一百”
אֹרֶךְ 00753 名词,阳性单数 אֹרֶךְ
וְעַמֻּדָו 05982 这是写型 וְעַמְּדּוּ 和读型 וְעַמּוּדָיו 两个字的混合字型。按读型,它是连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 עַמּוּד 如按写型 וְעַמְּדּוּ,它是连接词 וְ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾。复数时,עַמּוּד 的复数为 עַמּוּדִים,复数附属形为 עַמּוּדֵי;用附属形来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו。单数时,עַמּוּד 的附属形也是 עַמּוּד;用附属形来加词尾。
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
וְאַדְנֵיהֶם 00134 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֶדֶן 底部、柱脚、托座 אֶדֶן 的复数为 אֲדָנִים,复数附属形为 אַדְנֵי;用附属形来加词尾。
עֶשְׂרִים 06242 名词,阳性复数 עֶשְׂרִים 数目的“二十”
נְחֹשֶׁת 05178 名词,阳(或阴)性单数 נְחֹשֶׁת
וָוֵי 02053 名词,复阳附属形 וָו 钩子
הָעַמֻּדִים 05982 冠词 הַ + 名词,阳性复数 עַמּוּד
וַחֲשֻׁקֵיהֶם 02838 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 חָשׁוּק 杆子 חָשׁוּק 的复数为 חָשׁוּקִים(未出现),复数附属形为 חָשׁוּקֵי(未出现);用附属形来加词尾。
כָּסֶף 03701 כֶּסֶף 的停顿型,名词,阳性单数 כֶּסֶף 银子、钱
 « 第 11 节 » 
回经文