出埃及记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
«
第 8 节
»
נְבוּב
לֻחֹת
תַּעֲשֶׂה
אֹתוֹ
你要用中空的木板来造它(指坛),
כַּאֲשֶׁר
הֶרְאָה
אֹתְךָ
בָּהָר
כֵּן
יַעֲשׂוּ׃
ס
它们要照你在山上所受的指示做。”
[恢复本]
坛要用板作,坛是空的;在山上怎样指示你,他们就怎样作。
[RCV]
You shall make it hollow with boards; as it was shown to you in the mountain, so shall they make it.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
נְבוּב
05014
动词,Qal 被动分词,单阳附属形
נָבַב
空的、使空虚
לֻחֹת
03871
名词,阳性复数
לוּחַ
木板
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
אֹתוֹ
00853
受词记号 + 3 单阳词尾
אֵת
不必翻译
כַּאֲשֶׁר
00834
介系词
כְּ
+ 关系代名词
אֲשֶׁר
不必翻译
אֲשֶׁר
与介系词
כְּ
合起来的意思是“像、当…的时候”。
הֶרְאָה
07200
动词,Hif‘il 完成式 3 单阳
רָאָה
Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
אֹתְךָ
00853
受词记号 + 2 单阳词尾
אֵת
不必翻译
בָּהָר
02022
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
הַר
山
הַר
加冠词时,根音的母音拉长变为
הָהָר
。
כֵּן
03651
副词
כֵּן
副词:因此、如此、这样;形容词:对、真的、公平、诚实
יַעֲשׂוּ
06213
动词,Qal 未完成式 3 复阳
עָשָׂה
做
§2.35
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文