出埃及记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
_
19
_
20
21
«
第 19 节
»
לְכֹל
כְּלֵי
הַמִּשְׁכָּן
בְּכֹל
עֲבֹדָתוֹ
帐幕各样用处的器具,
וְכָל-יְתֵדֹתָיו
וְכָל-יִתְדֹת
הֶחָצֵר
并它一切的橛子,和院子里一切的橛子,
נְחֹשֶׁת׃
ס
都要用铜做。”
[恢复本]
帐幕各样事奉用的一切器具,并帐幕一切的橛子,和院子一切的橛子,都要用铜作。
[RCV]
All the utensils of the tabernacle used in all its service and all its pegs and all the pegs of the court shall be of bronze.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
לְכֹל
03605
介系词
לְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כְּלֵי
03627
名词,复阳附属形
כְּלִי
器皿、器械、器具
הַמִּשְׁכָּן
04908
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁכָּן
住处、临时居所、帐蓬
בְּכֹל
03605
介系词
בְּ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
עֲבֹדָתוֹ
05656
名词,单阴 + 3 单阳词尾
עֲבֹדָה
工作、劳碌、劳役
עֲבֹדָה
的附属形为
עֲבֹדַת
;用附属形来加词尾。
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
יְתֵדֹתָיו
03489
名词,复阴 + 3 单阳词尾
יָתֵד
钉子、橛子
וְכָל
03605
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
כֹּל
全部、整个、各
כָּל
从
כֹּל
变化而来,在
-
前面失去重音,母音缩短,变成
כָּל
。
יִתְדֹת
03489
名词,复阴附属形
יָתֵד
钉子、橛子
הֶחָצֵר
02691
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
חָצֵר
I 院子;II 村庄
נְחֹשֶׁת
05178
名词,阳(或阴)性单数
נְחֹשֶׁת
铜
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 19 节
»
≥
回经文