出埃及记
« 第二七章 »
« 第 14 节 »
וַחֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה אַמָּה קְלָעִים לַכָּתֵף
(门)这边的帷子要十五肘,
עַמֻּדֵיהֶם שְׁלֹשָׁה וְאַדְנֵיהֶם שְׁלֹשָׁה׃
它们的柱子三根,它们带卯的座三个。
[恢复本] 门这边当有帷子,宽十五肘,帷子的柱子三根,卯座三个。
[RCV] And there shall be fifteen cubits of hangings for the one side of the gate, with their three pillars and their three sockets.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וַחֲמֵשׁ 02568 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ 数目的“五”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
אַמָּה 00520 名词,阴性单数 אַמָּה 1.根基;2.一肘,约 18-22 寸,即 45-56 公分
קְלָעִים 07050 名词,阳性复数 קֶלַע 窗帘、悬挂的布、门帘
לַכָּתֵף 03802 介系词 לְ + 冠词 הַ + 名词,阴性单数 כָּתֵף 肩膀
עַמֻּדֵיהֶם 05982 名词,复阳 + 3 复阳词尾 עַמּוּד עַמּוּד 的复数为 עַמּוּדִים,复数附属形为 עַמּוּדֵי;用附属形来加词尾。
שְׁלֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
וְאַדְנֵיהֶם 00134 连接词 וְ + 名词,复阳 + 3 复阳词尾 אֶדֶן 底部、柱脚、托座 אֶדֶן 的复数为 אֲדָנִים,复数附属形为 אַדְנֵי;用附属形来加词尾。
שְׁלֹשָׁה 07969 名词,阴性单数 שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ 数目的“三”
 « 第 14 节 » 
回经文