出埃及记
«
第二七章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
_
15
_
16
17
18
19
20
21
«
第 15 节
»
וְלַכָּתֵף
הַשֵּׁנִית
חְמֵשׁ
עֶשְׂרֵה
קְלָעִים
第二边也要十五肘的帷子,
עַמֻּדֵיהֶם
שְׁלֹשָׁה
וְאַדְנֵיהֶם
שְׁלֹשָׁה׃
它们的柱子三根,它们带卯的座三个。
[恢复本]
门那边也当有帷子,宽十五肘,帷子的柱子三根,卯座三个。
[RCV]
And there shall be fifteen cubits of hangings for the other side, with their three pillars and their three sockets.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלַכָּתֵף
03802
连接词
וְ
+ 介系词
לְ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
כָּתֵף
肩膀
הַשֵּׁנִית
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”
§2.6, 12.4
חְמֵשׁ
02568
名词,单阳附属形
חֲמִשָּׁה חָמֵשׁ
数目的“五”
עֶשְׂרֵה
06240
名词,阴性单数
עֶשְׂרֵה עָשָׂר
数目的“十”
这个字只用在 11-19。
קְלָעִים
07050
名词,阳性复数
קֶלַע
窗帘、悬挂的布、门帘
עַמֻּדֵיהֶם
05982
名词,复阳 + 3 复阳词尾
עַמּוּד
柱
עַמּוּד
的复数为
עַמּוּדִים
,复数附属形为
עַמּוּדֵי
;用附属形来加词尾。
שְׁלֹשָׁה
07969
名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
וְאַדְנֵיהֶם
00134
连接词
וְ
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
אֶדֶן
底部、柱脚、托座
אֶדֶן
的复数为
אֲדָנִים
,复数附属形为
אַדְנֵי
;用附属形来加词尾。
שְׁלֹשָׁה
07969
名词,阴性单数
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
≤
«
第 15 节
»
≥
回经文