出埃及记
«
第二八章
»
_
1
_
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 1 节
»
וְאַתָּה
הַקְרֵב
אֵלֶיךָ
“你要…使…就近你,(…处依序填入下第二行和下行)
אֶת-אַהֲרֹן
אָחִיךָ
וְאֶת-בָּנָיו
אִתּוֹ
你的哥哥亚伦和与他一起的儿子们
מִתּוֹךְ
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
从以色列人中,
לְכַהֲנוֹ-לִי
给我供祭司的职分:
אַהֲרֹן
נָדָב
וַאֲבִיהוּא
אֶלְעָזָר
וְאִיתָמָר
בְּנֵי
אַהֲרֹן׃
亚伦、拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
[恢复本]
你要从以色列人中,使你的哥哥亚伦,和他的儿子拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛,一同就近你,可以作祭司事奉我。
[RCV]
And bring near to yourself Aaron your brother and his sons with him, from among the children of Israel, that he may serve Me as a priest-Aaron, Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar, Aaron's sons.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְאַתָּה
00859
连接词
וְ
+ 代名词 2 单阳
אַתָּה
你们
הַקְרֵב
07126
动词,Hi'fil 祈使式单阳
קָרַב
临近、靠近
אֵלֶיךָ
00413
介系词
אֶל
+ 2 单阳词尾
אֶל
对、向、往
אֶל
用基本型
אֱלֵי
来加词尾。
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
אָחִיךָ
00251
名词,单阳 + 2 单阳词尾
אָח
兄弟
אָח
的附属形为
אֲחִי
;用附属形来加词尾。
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
בָּנָיו
01121
名词,复阳 + 3 单阳词尾
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
בֵּן
的复数为
בָּנִים
,复数附属形为
בְּנֵי
;用附属形来加词尾。3 单阳词尾
הוּ
+
ֵי
合起来变成
ָיו
。
אִתּוֹ
00854
介系词
אֵת
+ 3 单阳词尾
אֵת
与、跟
מִתּוֹךְ
08432
介系词
מִן
+ 名词,单阳附属形
תָּוֶךְ
在中间
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
לְכַהֲנוֹ
03547
介系词
לְ
+ 动词,Pi‘el 不定词附属形
כַּהֵן
+ 3 单阳词尾
כָּהַן
装扮、做祭司
לִי
09001
介系词
לְ
+ 1 单词尾
לְ
给、往、向、到、归属于
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
נָדָב
05070
专有名词,人名
נָדָב
拿答
וַאֲבִיהוּא
00030
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אֲבִיהוּא
亚比户
אֶלְעָזָר
00499
专有名词,人名
אֶלְעָזָר
以利亚撒
וְאִיתָמָר
00385
连接词
וְ
+ 专有名词,人名
אִיתָמָר
以他玛
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
←
«
第 1 节
»
→
回首页