出埃及记
« 第二八章 »
« 第 21 节 »
וְהָאֲבָנִים תִּהְיֶיןָ עַל-שְׁמֹת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
这些宝石要按着以色列儿子的名字,
שְׁתֵּים עֶשְׂרֵה עַל-שְׁמֹתָם
按着他们的名字,共有十二颗;
פִּתּוּחֵי חוֹתָם
彷佛刻图书,
אִישׁ עַל-שְׁמוֹ תִּהְיֶיןָ לִשְׁנֵי עָשָׂר שָׁבֶט׃
每颗有它的名字,代表十二个支派。
[恢复本] 这些宝石,按着以色列儿子们的名字,要有十二块;每块刻一个名字,仿佛刻图章,代表十二个支派。
[RCV] And the stones shall be according to the names of the sons of Israel, twelve, according to their names; they shall be like the engravings of a signet, each according to its name, for the twelve tribes.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהָאֲבָנִים 00068 连接词 וְ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 אֶבֶן 石头、法码、宝石
תִּהְיֶיןָ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阴 הָיָה 是、成为、临到
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁמֹת 08034 名词,复阳附属形,短写法 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת,复数附属形为 שְׁמוֹת
בְּנֵי 01121 名词,复阳附属形 בֵּן 儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל 03478 专有名词,人名、国名 יִשְׂרָאֵל 以色列
שְׁתֵּים 08147 名词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עֶשְׂרֵה 06240 名词,阴性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁמֹתָם 08034 名词,复阳 + 3 复阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 虽为阳性名词,复数却有阴性的形式 שֵׁמוֹת,复数附属形为 שְׁמוֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。
פִּתּוּחֵי 06603 名词,复阳附属形 פִּתּוּחַ 铭刻
חוֹתָם 02368 名词,阳性单数 חוֹתָם 印章、图章
אִישׁ 00376 名词,阳性单数 אִישׁ 各人、人、男人、丈夫 אִישׁ אֶל אָחִיו 是一个成语,意思是“彼此”。
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁמוֹ 08034 名词,单阳 + 3 单阳词尾 שֵׁם 名、名字 שֵׁם 的附属形也是 שֵׁם;用附属形来加词尾。§3.10
תִּהְיֶיןָ 01961 动词,Qal 未完成式 3 复阴 הָיָה 是、成为、临到
לִשְׁנֵי 08147 介系词 לְ + 名词,双阳附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עָשָׂר 06240 名词,阳性单数 עֶשְׂרֵה עָשָׂר 数目的“十” 这个字只用在 11-19。
שָׁבֶט 07626 שֵׁבֶט 的停顿型,名词,阳性单数 שֵׁבֶט 棍、杖、支派、分支
 « 第 21 节 » 
回经文