出埃及记
« 第二八章 »
« 第 37 节 »
וְשַׂמְתָּ אֹתוֹ עַל-פְּתִיל תְּכֵלֶת
要用一条蓝细带子系着它,
וְהָיָה עַל-הַמִּצְנָפֶת
使它在冠冕上,
אֶל-מוּל פְּנֵי-הַמִּצְנֶפֶת יִהְיֶה׃
在冠冕的前面。
[恢复本] 要用蓝细带子,将牌系在顶冠前面。
[RCV] And you shall put it on a cord of blue strands, and it shall be on the turban; it shall be at the front of the turban.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשַׂמְתָּ 07760 动词,Qal 连续式 2 单阳 שִׂים 放、置
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译 §9.14, 3.10
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
פְּתִיל 06616 名词,单阳附属形 פָּתִיל 细绳
תְּכֵלֶת 08504 名词,阴性单数 תְּכֵלֶת 蓝紫色
וְהָיָה 01961 动词,Qal 连续式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַמִּצְנָפֶת 04701 הַמִּצְנֶפֶת 的停顿型,冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִצְנֶפֶת (大祭司的) 包头巾
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
מוּל 04136 介系词 מוֹל מוּל 从前面
פְּנֵי 06440 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
הַמִּצְנֶפֶת 04701 冠词 הַ + 名词,阴性单数 מִצְנֶפֶת (大祭司的) 包头巾
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
 « 第 37 节 » 
回经文