出埃及记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
_
11
_
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 11 节
»
מַעֲשֵׂה
חָרַשׁ
אֶבֶן
פִּתּוּחֵי
חֹתָם
(像)宝石工的工作刻图章,
תְּפַתַּח
אֶת-שְׁתֵּי
הָאֲבָנִים
你要…刻这两块宝石,(…处填入下行)
עַל-שְׁמֹת
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל
按着以色列儿子的名字
מֻסַבֹּת
מִשְׁבְּצוֹת
זָהָב
תַּעֲשֶׂה
אֹתָם׃
把它们镶在金槽上。
[恢复本]
要用刻宝石的手工,仿佛刻图章,按着以色列儿子们的名字,刻这两块宝石,镶嵌在金框内。
[RCV]
With the work of an engraver in stone, like the engravings of a signet, you shall engrave the two stones, according to the names of the sons of Israel; you shall make them enclosed in settings of gold.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
מַעֲשֵׂה
04639
名词,单阳附属形
מַעֲשֶׂה
行为、工作
חָרַשׁ
02796
名词,单阳附属形
חָרָשׁ
工匠
אֶבֶן
00068
名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
פִּתּוּחֵי
06603
名词,复阳附属形
פִּתּוּחַ
铭刻
חֹתָם
02368
名词,阳性单数
חוֹתָם
印章、图章
תְּפַתַּח
06605
动词,Pi‘el 未完成式 2 单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שְׁתֵּי
08147
形容词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
הָאֲבָנִים
00068
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁמֹת
08034
名词,复阳附属形,短写法
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
,复数附属形为
שְׁמוֹת
。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
מֻסַבֹּת
04142
动词,Hof‘al 分词,复阴附属形
סָבַב
环绕、翻转
מִשְׁבְּצוֹת
04865
名词,复阴附属形
מִשְׁבְּצָה
编结成辫状的装饰品
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
תַּעֲשֶׂה
06213
动词,Qal 未完成式 2 单阳
עָשָׂה
做
§2.35
אֹתָם
00853
受词记号 + 3 复阳词尾
אֵת
不必翻译
≤
«
第 11 节
»
≥
回经文