出埃及记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
_
9
_
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 9 节
»
וְלָקַחְתָּ
אֶת-שְׁתֵּי
אַבְנֵי-שֹׁהַם
要取两块红玛瑙,
וּפִתַּחְתָּ
עֲלֵיהֶם
שְׁמוֹת
בְּנֵי
יִשְׂרָאֵל׃
在它们上面刻以色列儿子的名字:
[恢复本]
要取两块红玛瑙,刻上以色列儿子们的名字;
[RCV]
And you shall take two onyx stones and engrave on them the names of the sons of Israel,
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְלָקַחְתָּ
03947
动词,Qal 连续式 2 单阳
לָקַח
拿、取
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁתֵּי
08147
形容词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
אַבְנֵי
00068
名词,复阴附属形
אֶבֶן
石头、法码、宝石
שֹׁהַם
07718
名词,阳性单数
שֹׁהַם
彩纹玛瑙
וּפִתַּחְתָּ
06605
动词,Pi‘el 连续式 2 单阳
פָּתַח
打开、松开、雕刻
עֲלֵיהֶם
05921
介系词
עַל
+ 3 复阳词尾
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
§3.16, 3.10
שְׁמוֹת
08034
名词,复阳附属形
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名
יִשְׂרָאֵל
以色列
≤
«
第 9 节
»
≥
回经文