出埃及记
« 第二八章 »
« 第 24 节 »
וְנָתַתָּה אֶת-שְׁתֵּי עֲבֹתֹת הַזָּהָב
要把那两条拧成的金链
עַל-שְׁתֵּי הַטַּבָּעֹת אֶל-קְצוֹת הַחֹשֶׁן׃
系在胸牌末端的两个环上。
[恢复本] 要把那两条拧成的金链子,穿在胸牌两端的环子里。
[RCV] And you shall put the two cords of gold in the two rings at the ends of the breastplate.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְנָתַתָּה 05414 动词,Qal 连续式 2 单阳 נָתַן
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
שְׁתֵּי 08147 形容词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
עֲבֹתֹת 05688 名词,复阳(或阴)附属形 עֲבֹת 绳索、混杂的树叶、链
הַזָּהָב 02091 冠词 הַ + 名词,阳性单数 זָהָב
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁתֵּי 08147 形容词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
הַטַּבָּעֹת 02885 冠词 הַ + 名词,阴性复数 טַבַּעַת 戒指、图章、环
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
קְצוֹת 07098 名词,复阴附属形 קָצָה 尽头、末端
הַחֹשֶׁן 02833 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹשֶׁן 胸牌
 « 第 24 节 » 
回经文