出埃及记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
_
24
_
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 24 节
»
וְנָתַתָּה
אֶת-שְׁתֵּי
עֲבֹתֹת
הַזָּהָב
要把那两条拧成的金链
עַל-שְׁתֵּי
הַטַּבָּעֹת
אֶל-קְצוֹת
הַחֹשֶׁן׃
系在胸牌末端的两个环上。
[恢复本]
要把那两条拧成的金链子,穿在胸牌两端的环子里。
[RCV]
And you shall put the two cords of gold in the two rings at the ends of the breastplate.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָתַתָּה
05414
动词,Qal 连续式 2 单阳
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁתֵּי
08147
形容词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
עֲבֹתֹת
05688
名词,复阳(或阴)附属形
עֲבֹת
绳索、混杂的树叶、链
הַזָּהָב
02091
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
זָהָב
金
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁתֵּי
08147
形容词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
הַטַּבָּעֹת
02885
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
טַבַּעַת
戒指、图章、环
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
קְצוֹת
07098
名词,复阴附属形
קָצָה
尽头、末端
הַחֹשֶׁן
02833
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹשֶׁן
胸牌
≤
«
第 24 节
»
≥
回经文