出埃及记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
_
29
_
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 29 节
»
וְנָשָׂא
אַהֲרֹן
אֶת-שְׁמוֹת
בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל
בְּחֹשֶׁן
הַמִּשְׁפָּט
亚伦…要将决断胸牌上以色列儿子的名字,带(…处填入下第二行)
עַל-לִבּוֹ
在他的心上,
בְּבֹאוֹ
אֶל-הַקֹּדֶשׁ
进圣所的时候,
לְזִכָּרֹן
לִפְנֵי-יְהוָה
תָּמִיד׃
好使(他们)在耶和华面前常被记得。
[恢复本]
亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌上以色列儿子们的名字,带在胸前,在耶和华面前常作记念。
[RCV]
So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastplate of judgment on his heart when he goes into the sanctuary, for a memorial before Jehovah continually.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְנָשָׂא
05375
动词,Qal 连续式 3 单阳
נָשָׂא
高举、举起、背负、承担
אַהֲרֹן
00175
专有名词,人名
אַהֲרֹן
亚伦
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שְׁמוֹת
08034
名词,复阳附属形
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
,复数附属形为
שְׁמוֹת
。
בְּנֵי
01121
名词,复阳附属形
בֵּן
儿子、孙子、后裔、成员
יִשְׂרָאֵל
03478
专有名词,人名、国名
יִשְׂרָאֵל
以色列
בְּחֹשֶׁן
02833
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
חֹשֶׁן
胸牌
הַמִּשְׁפָּט
04941
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
מִשְׁפָּט
正义、公平、审判、律例、规矩
§2.6
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
לִבּוֹ
03820
名词,单阳 + 3 单阳词尾
לֵב
心
לֵב
的附属形也是
לֵב
;用附属形来加词尾。
בְּבֹאוֹ
00935
介系词
בְּ
+ 动词,Qal 不定词附属形
בּוֹא
+ 3 单阳词尾
בּוֹא
来、进入、临到、发生
אֶל
00413
介系词
אֶל
对、向、往
הַקֹּדֶשׁ
06944
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
קֹדֶשׁ
圣所、圣物、神圣
לְזִכָּרֹן
02146
介系词
לְ
+ 名词,阳性单数
זִכָרוֹן
纪念 (memorial, reminder)
לִפְנֵי
03942
介系词
לִפְנֵי
在…面前
לִפְנֵי
从介系词
לְ
+ 名词
פָּנֶה
(脸, SN 6440) 的复阳附属形而来。
יְהוָה
03068
专有名词,神的名字
יהוה
神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主”
יְהוָה
(耶和华) 是写型
יָהְוֶה
(耶和华) 和读型
אֲדֹנָי
(上主) 两个字的混合字型,由写型
יָהְוֶה
的子音和读型
אֲדֹנָי
的母音组合而成。
תָּמִיד
08548
副词
תָּמִיד
经常、一直、连续
≤
«
第 29 节
»
≥
回经文