出埃及记
« 第二八章 »
« 第 8 节 »
וְחֵשֶׁב אֲפֻדָּתוֹ אֲשֶׁר עָלָיו
在它上面的它的以弗得带子,
כְּמַעֲשֵׂהוּ מִמֶּנּוּ יִהְיֶה
要像它的做法,从它而出(意思是连成一整块),
זָהָב תְּכֵלֶת וְאַרְגָּמָן וְתוֹלַעַת שָׁנִי וְשֵׁשׁ מָשְׁזָר׃
用金(线)、蓝色、和紫色、和朱红色线,并捻的细麻(做成)。
[恢复本] 以弗得上巧工织的带子,要和以弗得一样的作法,用以系住,与以弗得接连一块;要用金线,和蓝色、紫色、朱红色线,并捻的细麻作成。
[RCV] And the skillfully woven band, which is on it for its fastening, shall be like it in workmanship, of one piece with it; of gold, of blue and purple and scarlet strands and fine twined linen.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְחֵשֶׁב 02805 连接词 וְ + 名词,阳性单数 חֵשֶׁב 腰带、精巧的制品
אֲפֻדָּתוֹ 00642 名词,单阴 + 3 单阳词尾 אֲפֻדָּה 以弗得、镀在偶像上的金属 אֲפֻדָּה 的附属形为 אֲפֻדַּת(未出现);用附属形来加词尾。
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
עָלָיו 05921 介系词 עַל + 3 单阳词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 §3.16, 5.5, 3.10
כְּמַעֲשֵׂהוּ 04639 介系词 כְּ + 名词,单阳 + 3 单阳词尾 מַעֲשֶׂה 行为、工作 מַעֲשֶׂה 的附属形为 מַעֲשֵׂה;用附属形来加词尾。
מִמֶּנּוּ 04480 介系词 מִן + 3 单阳词尾 מִן 从、出、离开 מִן 用基本型 מִמּמִמֶּנּ 来加词尾。
יִהְיֶה 01961 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
תְּכֵלֶת 08504 名词,阴性单数 תְּכֵלֶת 蓝紫色
וְאַרְגָּמָן 00713 连接词 וְ + 名词,阳性单数 אַרְגָּמָן 紫色
וְתוֹלַעַת 08438 连接词 וְ + 名词,单阴附属形 תּוֹלֵעָה תּוֹלַעַת תּוֹלָע 红色的东西、虫
שָׁנִי 08144 名词,阳性单数 שָׁנִי 鲜红、深红
וְשֵׁשׁ 08336 连接词 וְ + 名词,阳性单数 שֵׁשׁ 石膏、大理石、细麻、白色的东西
מָשְׁזָר 07806 动词,Hof‘al 分词单阳 שָׁזַר 由搓捻而成的
 « 第 8 节 » 
回经文