出埃及记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
_
10
_
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 10 节
»
שִׁשָּׁה
מִשְּׁמֹתָם
עַל
הָאֶבֶן
הָאֶחָת
六个名字在这块宝石上,
וְאֶת-שְׁמוֹת
הַשִּׁשָּׁה
הַנּוֹתָרִים
עַל-הָאֶבֶן
הַשֵּׁנִית
剩余的六个名字在第二块宝石上,
כְּתוֹלְדֹתָם׃
都照他们生来的次序。
[恢复本]
六个名字在这块宝石上,其余六个名字在那块宝石上,都照他们出生的次序。
[RCV]
Six of their names on the one stone, and the names of the remaining six on the other stone, according to their birth.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
שִׁשָּׁה
08337
名词,阴性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
מִשְּׁמֹתָם
08034
介系词
מִן
+ 名词,复阳 + 3 复阳词尾
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
,复数附属形为
שְׁמוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֶבֶן
00068
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
הָאֶחָת
00259
הָאַחַת
的停顿型,冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וְאֶת
00853
连接词
וְ
+ 受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שְׁמוֹת
08034
名词,复阳附属形
שֵׁם
名、名字
שֵׁם
虽为阳性名词,复数却有阴性的形式
שֵׁמוֹת
,复数附属形为
שְׁמוֹת
。
הַשִּׁשָּׁה
08337
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
שִׁשָּׁה שֵׁשׁ
数目的“六”
הַנּוֹתָרִים
03498
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阳
יָתַר
剩下
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֶבֶן
00068
冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶבֶן
石头、法码、宝石
הַשֵּׁנִית
08145
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
שֵׁנִי
序数的“第二”
§2.6, 12.4
כְּתוֹלְדֹתָם
08435
介系词
כְּ
+ 名词,复阴 + 3 复阳词尾
תּוֹלֵדוֹת
子孙、后代、家谱
תּוֹלֵדוֹת
为复数,复数附属形为
תּוֹלְדוֹת
;用附属形 +
ֵי
+ 词尾。
≤
«
第 10 节
»
≥
回经文