出埃及记
« 第二八章 »
« 第 28 节 »
וְיִרְכְּסוּ אֶת-הַחֹשֶׁן מִטַּבְּעֹתָו אֶל-טַבְּעֹת הָאֵפֹד
要…把胸牌的环子系在以弗得的环上,(…处填入下行)
בִּפְתִיל תְּכֵלֶת
用蓝细带子
לִהְיוֹת עַל-חֵשֶׁב הָאֵפוֹד
以贴在以弗得巧工织的带子上,
וְלֹא-יִזַּח הַחֹשֶׁן מֵעַל הָאֵפוֹד׃
以免胸牌脱离以弗得。
[恢复本] 要用蓝细带子,把胸牌的环子与以弗得的环子系住,使胸牌贴在以弗得巧工织的带子上,不至从以弗得松开。
[RCV] And they shall bind the breastplate by its rings to the rings of the ephod with a cord of blue strands, that it may be upon the skillfully woven band of the ephod and that the breastplate may not come loose from the ephod.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְיִרְכְּסוּ 07405 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 复阳 רָכַס 绑住
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 §3.6
הַחֹשֶׁן 02833 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹשֶׁן 胸牌
מִטַּבְּעֹתָו 02885 这是写型 מִטַּבַּעְתּוֹ 和读型 מִטַּבְּעֹתָיו 两个字的混合字型。按读型,它是介系词 מִן + 名词,复阳 + 3 单阳词尾 טַבַּעַת 戒指、图章、环 如按写型 מִטַּבַּעְתּוֹ,它是介系词 מִן + 名词,单阳 + 3 单阳词尾。单数时,טַבַּעַת 的附属形也是 טַבַּעַת;用附属形来加词尾。复数时,טַבַּעַת 的复数为 טַבָּעוֹת,复数附属形为 טַבְּעֹת;用附属形 + ֵי + 词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
טַבְּעֹת 02885 名词,复阴附属形 טַבַּעַת 戒指、图章、环
הָאֵפֹד 00646 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵפוֹד 以弗得
בִּפְתִיל 06616 介系词 בְּ + 名词,单阳附属形 פָּתִיל 细绳
תְּכֵלֶת 08504 名词,阴性单数 תְּכֵלֶת 蓝紫色
לִהְיוֹת 01961 介系词 לְ + 动词,Qal 不定词附属形 הָיָה 是、成为、临到 §9.4, 11.15, 4.8
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
חֵשֶׁב 02805 名词,单阳附属形 חֵשֶׁב 腰带、精巧的制品
הָאֵפוֹד 00646 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵפוֹד 以弗得
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יִזַּח 02118 动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳 זָחַח 移开、置换
הַחֹשֶׁן 02833 冠词 הַ + 名词,阳性单数 חֹשֶׁן 胸牌
מֵעַל 05921 介系词 מִן + 介系词 עַל עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הָאֵפוֹד 00646 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אֵפוֹד 以弗得
 « 第 28 节 » 
回经文