出埃及记
« 第二八章 »
« 第 34 节 »
פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמּוֹן פַּעֲמֹן זָהָב וְרִמּוֹן
一个金铃铛一个石榴,一个金铃铛一个石榴,
עַל-שׁוּלֵי הַמְּעִיל סָבִיב׃
在袍子周围的下摆上。
[恢复本] 一个金铃一个石榴,一个金铃一个石榴,在袍子周围的底边上。
[RCV] A golden bell and a pomegranate, a golden bell and a pomegranate, on the hem of the robe all around.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
פַּעֲמֹן 06472 名词,单阳附属形 פַּעֲמֹן 铃铛
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
וְרִמּוֹן 07416 连接词 וְ + 名词,阳性单数 רִמּוֹן 石榴、石榴树
פַּעֲמֹן 06472 名词,单阳附属形 פַּעֲמֹן 铃铛
זָהָב 02091 名词,阳性单数 זָהָב
וְרִמּוֹן 07416 连接词 וְ + 名词,阳性单数 רִמּוֹן 石榴、石榴树
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שׁוּלֵי 07757 名词,复阳附属形 שׁוּל 裙子、下摆
הַמְּעִיל 04598 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מְעִיל 外袍
סָבִיב 05439 名词,阳性单数 סָבִיב 四围、环绕 在此作副词使用。
 « 第 34 节 » 
回经文