出埃及记
«
第二八章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
_
23
_
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
«
第 23 节
»
וְעָשִׂיתָ
עַל-הַחֹשֶׁן
שְׁתֵּי
טַבְּעוֹת
זָהָב
在胸牌上也要做两个金环,
וְנָתַתָּ
אֶת-שְׁתֵּי
הַטַּבָּעוֹת
עַל-שְׁנֵי
קְצוֹת
הַחֹשֶׁן׃
把这两个环安在胸牌的两端。
[恢复本]
在胸牌上也要作两个金环,安在胸牌的两端。
[RCV]
And you shall make on the breastplate two rings of gold and shall put the two rings on the two ends of the breastplate.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וְעָשִׂיתָ
06213
动词,Qal 连续式 2 单阳
עָשָׂה
做
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
הַחֹשֶׁן
02833
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹשֶׁן
胸牌
שְׁתֵּי
08147
形容词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
טַבְּעוֹת
02885
名词,复阴附属形
טַבַּעַת
戒指、图章、环
זָהָב
02091
名词,阳性单数
זָהָב
金
וְנָתַתָּ
05414
动词,Qal 连续式 2 单阳
נָתַן
给
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
§3.6
שְׁתֵּי
08147
形容词,双阴附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
הַטַּבָּעוֹת
02885
冠词
הַ
+ 名词,阴性复数
טַבַּעַת
戒指、图章、环
עַל
05921
介系词
עַל
在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁנֵי
08147
形容词,双阳附属形
שְׁתַּיִם שְׁנַיִם
数目的“二”
קְצוֹת
07098
名词,复阴附属形
קָצָה
尽头、末端
הַחֹשֶׁן
02833
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
חֹשֶׁן
胸牌
≤
«
第 23 节
»
≥
回经文