出埃及记
« 第二七章 »
« 第 7 节 »
וְהוּבָא אֶת-בַּדָּיו בַּטַּבָּעֹת
它(指坛)的杠要穿在环子内,
וְהָיוּ הַבַּדִּים עַל-שְׁתֵּי צַלְעֹת הַמִּזְבֵּחַ
它们(指环子)在坛的两旁,
בִּשְׂאֵת אֹתוֹ׃
用以抬它(指坛)。
[恢复本] 杠要穿在坛两边的环内,用以抬坛。
[RCV] And its poles shall be put into the rings, and the poles shall be on the two sides of the altar when it is carried.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְהוּבָא 00935 动词,Hof‘al 连续式 3 单阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
בַּדָּיו 00905 名词,复阳 + 3 单阳词尾 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物 בַּד 的复数为 בַּדִּים,复数附属形为 בַּדֵּי;用附属形 בְּדֵּי 来加词尾。3 单阳词尾 הוּ + ֵי 合起来变成 ָיו
בַּטַּבָּעֹת 02885 介系词 בְּ + 冠词 הַ + 名词,阴性复数 טַבַּעַת 戒指、图章、环
וְהָיוּ 01961 动词,Qal 连续式 3 复 הָיָה 作、是、成为、临到
הַבַּדִּים 00905 冠词 הַ + 名词,阳性复数 בַּד 分开、门闩、片段、延伸物
עַל 05921 介系词 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击
שְׁתֵּי 08147 形容词,双阴附属形 שְׁתַּיִם שְׁנַיִם 数目的“二”
צַלְעֹת 06763 名词,复阴附属形 צֵלָע 物体的表面、肋骨、横梁
הַמִּזְבֵּחַ 04196 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מִזְבֵּחַ 祭坛
בִּשְׂאֵת 05375 介系词 בְּ + 动词,Qal 不定词附属形 נָשָׂא 高举、举起、背负、承担
אֹתוֹ 00853 受词记号 + 3 单阳词尾 אֵת 不必翻译
 « 第 7 节 » 
回经文