撒迦利亚
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
_
16
_
17
«
第 16 节
»
כִּי
הִנֵּה-אָנֹכִי
מֵקִים
רֹעֶה
בָּאָרֶץ
因我要在这地兴起一个牧人;
הַנִּכְחָדוֹת
לֹא-יִפְקֹד
他不看顾将亡的,
הַנַּעַר
לֹא-יְבַקֵּשׁ
不寻找分散的,
וְהַנִּשְׁבֶּרֶת
לֹא
יְרַפֵּא
不医治受伤的,
הַנִּצָּבָה
לֹא
יְכַלְכֵּל
也不牧养强壮的;
וּבְשַׂר
הַבְּרִיאָה
יֹאכַל
却要吃肥羊的肉,
וּפַרְסֵיהֶן
יְפָרֵק׃
ס
撕裂他的蹄子。
[恢复本]
因我要在这地兴起一个牧人;他不看顾丧亡的,不寻找分散的,不医治受伤的,也不供养健壮的,却要吃肥羊的肉,撕裂它们的蹄子。
[RCV]
For I am about to raise up a shepherd in the land who will not visit those who are perishing, nor seek the scattered, nor heal what is broken, nor sustain what stands, but will devour the flesh of the fat ones and tear off their hooves.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
כִּי
03588
连接词
כִּי
因为、不必翻译
הִנֵּה
02009
指示词
הִנֵּה
看哪
אָנֹכִי
00595
代名词 1 单
אָנֹכִי
我
מֵקִים
06965
动词,Hif‘il 分词单阳
קוּם
起来、设立、坚立
רֹעֶה
07462
动词,Qal 主动分词单阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
בָּאָרֶץ
00776
介系词
בְּ
+ 冠词
הַ
+ 名词,阴性单数
אֶרֶץ
地、邦国、疆界
אֶרֶץ
加冠词时,根音第一个音节的母音拉长变为
הָאָרֶץ
。
הַנִּכְחָדוֹת
03582
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词复阴
כָּחַד
剪除、灭亡、隐瞒、隐藏
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יִפְקֹד
06485
动词,Qal 未完成式 3 单阳
פָּקַד
访问、眷顾、惩罚、派定、计算、缺少
הַנַּעַר
05289
冠词
הַ
+ 名词,阳性单数
נַעַר
失散者
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְבַקֵּשׁ
01245
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
בָּקַשׁ
Pi‘el 寻找、渴求、想望、索求
וְהַנִּשְׁבֶּרֶת
07665
连接词
וְ
+ 冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阴
שָׁבַר
Qal 拆毁、折断、打碎,Nif‘al 遭破坏、被折断,Hif‘il 使生产
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְרַפֵּא
07495
动词,Pi‘el 未完成式 3 单阳
רָפָא
医治
הַנִּצָּבָה
05324
冠词
הַ
+ 动词,Nif‘al 分词单阴
נָצַב
Nif’al 起来、立起,Hif‘il 安置、安排
לֹא
03808
否定的副词
לוֹא לֹא
不
יְכַלְכֵּל
03557
动词,Pilpel 未完成式 3 单阳
כּוּל
盛、装、抓住、容纳、维持
וּבְשַׂר
01320
连接词
וְ
+ 名词,单阳附属形
בָּשָׂר
肉、身体
הַבְּרִיאָה
01277
冠词
הַ
+ 形容词,阴性单数
בָּרִיא
肥的
在此作名词解,指“肥羊”。
יֹאכַל
00398
动词,Qal 未完成式 3 单阳
אָכַל
吃、吞吃
וּפַרְסֵיהֶן
06541
连接词
וְ
+ 名词,复阴 + 3 复阴词尾
פַּרְסָה
马蹄
יְפָרֵק
06561
动词,Nif‘al 未完成式 3 单阳
פָּרַק
拯救、抓走、撕开
ס
09014
段落符号
סְתוּמָה
关闭的意思
抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
≤
«
第 16 节
»
≥
回经文