撒迦利亚
« 第十一章 »
« 第 5 节 »
אֲשֶׁר קֹנֵיהֶן יַהֲרְגֻן וְלֹא יֶאְשָׁמוּ
买他们的宰了他们,却不认为自己有罪;
וּמֹכְרֵיהֶן יֹאמַר בָּרוּךְ יְהוָה וַאעְשִׁר
卖他们的说:‘耶和华是应当称颂的,因我成为富足。’
וְרֹעֵיהֶם לֹא יַחְמוֹל עֲלֵיהֶן׃
牧养他们的并不怜恤他们。
[恢复本] 买他们的宰了他们,没有受到惩罚;卖他们的说,耶和华是当受颂赞的,因我成为富足;牧养他们的并不怜惜他们。
[RCV] Whose owners slaughter them and are not punished; and they who sell them say, Blessed be Jehovah, for I am rich; and their own shepherds do not spare them.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
קֹנֵיהֶן 07069 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阴词尾 קָנָה 购买、取得、持有、创造
יַהֲרְגֻן 02026 动词,Qal 未完成式 3 复阳 הָרַג
וְלֹא 03808 连接词 וְ + 否定的副词 לוֹא לֹא
יֶאְשָׁמוּ 00816 יֶאְשְׁמוּ 的停顿型,动词,Qal 未完成式 3 复阳 אָשֵׁם אָשַׁם 视为有罪、犯罪
וּמֹכְרֵיהֶן 04376 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阴词尾 מָכַר
יֹאמַר 00559 动词,Qal 未完成式 3 单阳 אָמַר
בָּרוּךְ 01288 动词,Qal 被动分词单阳 בָּרַךְ 称颂、祝福
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
וַאעְשִׁר 06238 连接词 וְ + 动词,Hif‘il 未完成式 1 单 עָשַׁר 富有 这个字从 וַאַעְשִׁיר 而来。
וְרֹעֵיהֶם 07462 连接词 וְ + 动词,Qal 主动分词,复阳 + 3 复阳词尾 רָעָה I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴 这个分词在此作名词“牧人”解。
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
יַחְמוֹל 02550 动词,Qal 未完成式 3 单阳 חָמַל 顾惜、怜悯
עֲלֵיהֶן 05921 介系词 עַל + 3 复阴词尾 עַל 在…上面、在旁边、关于、敌对、攻击 עַל 用长基本型 עֲלֵי 来加词尾。
 « 第 5 节 » 
回经文