撒迦利亚
« 第十一章 »
« 第 2 节 »
הֵילֵל בְּרוֹשׁ
松树啊,应当哀号,
כִּי-נָפַל אֶרֶז
因为香柏树倾倒,
אֲשֶׁר אַדִּרִים שֻׁדָּדוּ
佳美的树毁坏;
הֵילִילוּ אַלּוֹנֵי בָשָׁן
巴珊的橡树啊,应当哀号,
כִּי יָרַד יַעַר הַבָּצִור׃
因为茂盛的树林已经倒了。
[恢复本] 松树啊,应当哀号,因为香柏树倾倒,壮大的树毁坏。巴珊的橡树啊,应当哀号,因为茂密的树林已经倒下。
[RCV] Howl, O fir tree, for the cedar has fallen, / Because the majestic trees are devastated. / Howl, O oaks of Bashan, / For the impenetrable forest is brought down.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הֵילֵל 03213 动词,Hif‘il 祈使式单阳 יָלַל 哀号
בְּרוֹשׁ 01265 名词,阳性单数 בְּרוֹשׁ 松树
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
נָפַל 05307 动词,Qal 完成式 3 单阳 נָפַל 跌落、跌倒、使签落在...
אֶרֶז 00730 名词,阳性单数 אֶרֶז 香柏木、香柏树
אֲשֶׁר 00834 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
אַדִּרִים 00117 形容词,阳性复数 אַדִּיר 威武的、伟大的 在此作名词解,指“高大的树”。
שֻׁדָּדוּ 07703 שֻׁדְּדוּ 的停顿型,动词,Pu‘al 完成式 3 复 שָׁדַד 毁灭、破坏
הֵילִילוּ 03213 动词,Hif‘il 祈使式复阳 יָלַל 哀号
אַלּוֹנֵי 00437 名词,复阳附属形 אַלּוֹן 橡树、高大的树
בָשָׁן 01316 专有名词,地名 בָּשָׁן 巴珊
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
יָרַד 03381 动词,Qal 完成式 3 单阳 יָרַד 掉落、下去
יַעַר 03293 名词,单阳附属形数 יַעַר 森林、树林
הַבָּצִור 01208 这是写型 הַבָּצוּר 和读型 הַבָּצִיר 两个字的混合字型。按读型,它是冠词 הַ + 名词,阳性单数 בָּצִיר 难以进入 如按写型 הַבָּצוּר,它是动词 בָּצַר ( 难以进入, SN 1219) 的 Qal 被动分词单阳。
 « 第 2 节 » 
回经文