撒迦利亚
«
第十一章
»
1
2
3
4
5
6
7
_
8
_
9
10
11
12
13
14
15
16
17
«
第 8 节
»
וָאַכְחִד
אֶת-שְׁלֹשֶׁת
הָרֹעִים
בְּיֶרַח
אֶחָד
一个月之内,我除灭三个牧人,
וַתִּקְצַר
נַפְשִׁי
בָּהֶם
因为我的心厌烦他们,
וְגַם-נַפְשָׁם
בָּחֲלָה
בִי׃
他们的心也憎嫌我。
[恢复本]
一月之内,我除灭三个牧人;因为我的心厌烦他们,他们的心也憎嫌我。
[RCV]
Then I destroyed the three shepherds in one month; for my soul was impatient with them, and their soul also detested me.
原文字
SN
字汇分析
原型
原型简义
备注
וָאַכְחִד
03582
动词,Hif‘il 叙述式 1 单
כָּחַד
剪除、灭亡、隐瞒、隐藏
אֶת
00853
受词记号
אֵת
不必翻译
אֵת
在
-
前面,母音缩短变成
אֶת
。
שְׁלֹשֶׁת
07969
名词,单阴附属形
שְׁלֹשָׁה שָׁלֹשׁ
数目的“三”
הָרֹעִים
07462
冠词
הַ
+ 动词,Qal 主动分词复阳
רָעָה
I. 吃草、放牧、喂养;II. 结交、与...作伴
这个分词在此作名词“牧人”解。
בְּיֶרַח
03391
介系词
בְּ
+ 名词,阳性单数
יֶרַח
月亮
אֶחָד
00259
形容词,阳性单数
אַחַת אֶחָד
数目的“一”
וַתִּקְצַר
07114
动词,Qal 叙述式 3 单阴
קָצַר
I 是短的、没耐心的,II 收割,
נַפְשִׁי
05315
名词,单阴 + 1 单词尾
נֶפֶשׁ
心、人、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
בָּהֶם
09002
介系词
בְּ
+ 3 复阳词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
וְגַם
01571
连接词
וְ
+ 副词
גַּם
也
נַפְשָׁם
05315
名词,单阴 + 3 复阳词尾
נֶפֶשׁ
心、人、胃口
נֶפֶשׁ
为 Segol 名词,用基本型
נַפְשׁ
加词尾。
בָּחֲלָה
00973
动词,Qal 完成式 3 单阴
בָּחַל
憎恶
בִי
09002
介系词
בְּ
+ 1 单词尾
בְּ
在、用、借着、与、敌对
≤
«
第 8 节
»
≥
回经文