玛拉基书
« 第三章 »
« 第 10 节 »
הָבִיאוּ אֶת-כָּל-הַמַּעֲשֵׂר אֶל-בֵּית הָאוֹצָר
…“你们要将十一奉献全部送入仓库,
וִיהִי טֶרֶף בְּבֵיתִי
使我家有粮,
וּבְחָנוּנִי נָא בָּזֹאת
以此试试我,
אָמַר יְהוָה צְבָאוֹת
万军之耶和华说:(放最上行)
אִם-לֹא אֶפְתַּח לָכֶם אֵת אֲרֻבּוֹת הַשָּׁמַיִם
是否为你们敞开天上的窗户,
וַהֲרִיקֹתִי לָכֶם בְּרָכָה עַד-בְּלִי-דָי׃
倾福与你们,直到无处可容。”
[恢复本] 万军之耶和华说,你们要将当纳的十分之一,全然送入仓库,使我家有粮,以此试试我,是否为你们敞开天上的窗户,倾福与你们,甚至无处可容。
[RCV] Bring the whole tithe to the storehouse that there may be food in My house; and prove Me, if you will, by this, says Jehovah of hosts, whether I will open to you the windows of heaven and pour out blessing for you until there is no room for it.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
הָבִיאוּ 00935 动词,Hif‘il 祈使式复阳 בּוֹא 来、进入、临到、发生
אֶת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译 אֵת- 前面,母音缩短变成 אֶת
כָּל 03605 名词,单阳附属形 כֹּל 全部、整个、各 כָּלכֹּל 变化而来,在 - 前面失去重音,母音缩短,变成 כָּל
הַמַּעֲשֵׂר 04643 冠词 הַ + 名词,阳性单数 מַעֲשֵׂר 十分之一
אֶל 00413 介系词 אֶל 对、向、往
בֵּית 01004 名词,单阳附属形 בַּיִת 殿、房子、家
הָאוֹצָר 00214 冠词 הַ + 名词,阳性单数 אוֹצָר 财宝、仓库
וִיהִי 01961 连接词 וְ + 动词,Qal 未完成式 3 单阳 הָיָה 是、成为、临到
טֶרֶף 02964 名词,阳性单数 טֶרֶף 食物、被捕食的动物
בְּבֵיתִי 01004 介系词 בְּ + 名词,单阳 + 1 单词尾 בַּיִת 殿、房子、家 בַּיִת 的附属形为 בֵּית;用附属形来加词尾。
וּבְחָנוּנִי 00974 连接词 וְ + 动词,Qal 祈使式复阳 + 1 单阳词尾 בָּחַן 试验
נָא 04994 语助词 נָא 作为鼓励语的一部份
בָּזֹאת 02063 介系词 בְּ + 指示代名词,阴性单数 זֹאת 这个
אָמַר 00559 动词,Qal 完成式 3 单阳 אָמַר
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
אִם 00518 副词 אִם 若、如果、或是、不是
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
אֶפְתַּח 06605 动词,Qal 未完成式 1 单 פָּתַח 打开、松开、雕刻
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
אֵת 00853 受词记号 אֵת 不必翻译
אֲרֻבּוֹת 00699 名词,阴性复数 אֲרֻבָּה 窗户
הַשָּׁמַיִם 08064 冠词 הַ + 名词,阳性复数 שָׁמַיִם
וַהֲרִיקֹתִי 07324 动词,Hif‘il 连续式 1 单 רוּק 倒空
לָכֶם 09001 介系词 לְ + 2 复阳词尾 לְ 给、往、向、到、归属于
בְּרָכָה 01293 名词,阴性单数 בְּרָכָה 福气
עַד 05704 介系词 עַד 直到、甚至
בְּלִי 01097 副词 בְּלִי 不、败坏
דָי 01767 דַי 的停顿型,名词,阳性单数 דַּי 足够、每每
 « 第 10 节 » 
回经文