玛拉基书
« 第三章 »
«第 18 节»
וְשַׁבְתֶּם וּרְאִיתֶם
那时你们必再一次将…分别出来。”
בֵּין צַדִּיק לְרָשָׁע
义人和恶人,(放上行)
בֵּין עֹבֵד אֱלֹהִים לַאֲשֶׁר לֹא עֲבָדוֹ׃ ס
事奉神的和不事奉神的,(接上行)
[恢复本] 那时你们必归回,将义人和恶人,事奉神和不事奉神的人,分别出来。
[RCV] And you will return and discern between him who is righteous and him who is wicked, between him who serves God and him who does not serve Him.

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
וְשַׁבְתֶּם 07725 动词,Qal 连续式 2 复阳 שׁוּב Qal 回复、回转、重复,Po‘lel 带回、复兴、更新,Hif‘il 回报、报告、带回
וּרְאִיתֶם 07200 动词,Qal 连续式 2 复阳 רָאָה Qal 看见、看顾、察觉,Nif‘al 显现,Hif‘il 显明
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
צַדִּיק 06662 形容词,阳性单数 צַדִּיק 公义的 在此作名词解,指“义人”。
לְרָשָׁע 07563 介系词 לְ + 形容词,阳性单数 רָשָׁע 邪恶的 在此作名词解,指“恶人”。
בֵּין 00996 介系词,附属形 בַּיִן 在…之间
עֹבֵד 05647 动词,Qal 主动分词单阳 עָבַד 工作、服事
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
לַאֲשֶׁר 00834 介系词 לְ + 关系代名词 אֲשֶׁר 不必翻译
לֹא 03808 否定的副词 לוֹא לֹא
עֲבָדוֹ 05647 动词,Qal 完成式 3 单阳 + 3 单阳词尾 עָבַד 工作、服事
ס 09014 段落符号 סְתוּמָה 关闭的意思 抄写经文的文士用这符号表示,虽然接续抄写,但实际上一个段落已经结束。
 « 第 18 节 » 

回经文