玛拉基书
« 第三章 »
« 第 14 节 »
אֲמַרְתֶּם
你们说:
שָׁוְא עֲבֹד אֱלֹהִים
“事奉神是徒然的,
וּמַה-בֶּצַע
…有甚么益处呢?
כִּי שָׁמַרְנוּ מִשְׁמַרְתּוֹ
我们遵守神的命令,(放上行)
וְכִי הָלַכְנוּ קְדֹרַנִּית מִפְּנֵי יְהוָה צְבָאוֹת׃
在万军之耶和华面前悲哀地行走,(接上行)
[恢复本] 你们说,事奉神是徒然的;遵守神所吩咐的,在万军之耶和华面前哀痛而行,有什么益处呢?
[RCV] You say, It is vain to serve God; and what profit is it that we have kept His charge and have walked mournfully before Jehovah of hosts?

原文字 SN 字汇分析 原型 原型简义 备注
אֲמַרְתֶּם 00559 动词,Qal 完成式 2 复阳 אָמַר
שָׁוְא 07723 名词,阳性单数 שָׁוְא 空虚、虚浮、虚荣
עֲבֹד 05647 动词,Qal 不定词附属形 עָבַד 工作、服事
אֱלֹהִים 00430 名词,阳性复数 אֱלֹהִים 神、神明
וּמַה 04100 连接词 וְ + 疑问代名词 מָה מַה 什么
בֶּצַע 01215 名词,阳性单数 בֶּצַע 利益、不义之财
כִּי 03588 连接词 כִּי 因为、不必翻译
שָׁמַרְנוּ 08104 动词,Qal 完成式 1 复 שָׁמַר 遵守、保护、小心
מִשְׁמַרְתּוֹ 04931 名词,单阴 + 3 单阳词尾 מִשְׁמֶרֶת 命令、守卫、留神观察 מִשְׁמֶרֶת 为 Segol 名词,用基本型 מִשְׁמַרְתּ 加词尾。
וְכִי 03588 连接词 וְ + 连接词 כִּי 因为、不必翻译
הָלַכְנוּ 01980 动词,Qal 完成式 1 复 הָלַךְ 行走、去
קְדֹרַנִּית 06941 副词 קְדֹרַנִּית 悲哀地
מִפְּנֵי 06440 介系词 מִן + 名词,复阳附属形 פָּנִים פָּנֶה 面、脸面、先前、在…之前(加介系词)
יְהוָה 03068 专有名词,神的名字 יהוה 神的名字“耶和华”,犹太人尊称为“上主” יְהוָה (耶和华) 是写型 יָהְוֶה (耶和华) 和读型 אֲדֹנָי (上主) 两个字的混合字型,由写型 יָהְוֶה 的子音和读型 אֲדֹנָי 的母音组合而成。
צְבָאוֹת 06635 名词,阳性复数 צָבָא 军队、战争、服役
 « 第 14 节 » 
回经文